영국인이 한국인과 대화하다 소름돋은 이유

공유
소스 코드
  • 게시일 2020. 10. 11.
  • 한국어를 배우고 있는 수많은 외국인들!
    외국인들을 멘붕에 빠뜨린 순간들은 어떤 순간일까요?
    ♥영상이 재미있으셨다면 구독 좋아요 누르는 센스!
    ♥출연자분들이 체험해봤으면 하는 것들이나
    듣고싶은 이야기가 있다면 ☞댓글☜ 로 남겨주세요
    *AWESOME한 출연진 정보*
    ▶조지 : britishengl...
    / @britinkorea
    ※※※어썸코리아 출연문의 : awesomekorea01@gmail.com
    한국을 사랑하는 외국인분들의 이야기를 기다립니다:)
  • 엔터테인먼트

댓글 • 34

  • @user-mf3kw5vj4v
    @user-mf3kw5vj4v 3 년 전 +10

    제,우리ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 햇갈릴만 했다ㅋㅋ

  • @user-hj5kw2ee1i
    @user-hj5kw2ee1i 3 년 전 +17

    별 생각 없이 쓰고 있었는데, 외국인 입장에서는 굉장히 당황스헙고 헷갈려 할만 하네요^^

  • @goodmanjung3002
    @goodmanjung3002 3 년 전 +12

    우리집,우리남편등에 쓰이는 우리는 여러다수의 사람을 나타내는 말이 아니라 "울타리"를 뜻하는 말입니다. 가족이 사는 울타리 안의 남편, 가족이 사는 울타리 안의 집이란 뜻입니다. 이놈 저놈 다 들락거리는 집을 뜻하는 말이 아니라는 말이지요.

  • @OK-rn5qf
    @OK-rn5qf 3 년 전 +5

    조지님 한국을 사랑해 주셔서 고맙습니다 한국에서 원하는일 꼭 이루시길 응원 드리겠습니다

  • @hkchoi7731
    @hkchoi7731 3 년 전 +4

    우리 집, 우리 와이프, 우리 아빠, 우리 엄마
    내꺼 아니에요. 너의 것 이잖아요~
    묘하게 설득력있네요.
    영어공부할땐 이런 느낌은 전혀 없었는데, 반대로 서구권 사람들은 문화차이 많이 느낄듯...

  • @joshuamsmoon6017
    @joshuamsmoon6017 3 년 전 +11

    영어처럼 번역하니깐 Our 지. "우리 아내"는 "나의 '우리' 울타리에 들어온 내 아내"지.
    My wife who came into my 'WE' fence.

    • @joshuamsmoon6017
      @joshuamsmoon6017 3 년 전 +2

      가족 울타리 안의 함께 있는 우리 딸, 회사 울타리 안에 나도 같이 있는 우리 회사, 언어와 문화등의 동질성을 가진 엄청 큰 울타리 축 우리 겨레.

    • @dndusdlduddnjsgl
      @dndusdlduddnjsgl 3 년 전 +1

      ㄷㄷ 대단하십니다

  • @user-bk5uz4vq8h
    @user-bk5uz4vq8h 3 년 전 +2

    헷갈릴만 하겠지만 살다보면 문화를 이해하실거예요.
    수고하셨습니다.ㅎㅎ

  • @luckymojo7317
    @luckymojo7317 3 년 전 +5

    4:55 머리 자를 때 ㄷㄷㄷ 댕강 ㅋㅋㅋ
    이것도 헷갈릴만한데 ㅋㅋㅋ
    cutting hair
    cutting head
    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @gyeongheui7667
    @gyeongheui7667 3 년 전 +3

    자신의 아내를 주변 지인들과 대화하면서 우리아내라고 말하는 것은 제아내라고 해야 하는 것을 그 사람이 잘못 사용하고 있는 것이 맞습니다
    다만 그 사람이 말하고 있는 우리아내가 그사람의 아내에 대한 얘기라는 것을 맥락상 파악하는 것이 중요한 것입니다
    나 너 우리 이런 개념은 초등학교 첫 국어 교육의
    첫 문장입니다
    어쩌다가 잘못 사용하는 사람들이 주도가 되어서
    오남용되고 이제는 한국의 문화라고 까지 설명해야 하는 지경에 이르렀는지 안타깝습니다
    친구의 부모를 내 부모를 공경하듯 호칭을 쓰듯이
    자신의 오빠의 친구는 오빠를 대하듯 친근감있게 동격화 해서 존중의 의미로 호칭을 사용하던 것이 핵가족화와 한때 남아선호 사상이
    지배함에 따라 독남인 경우가 많았는데
    이때 여동생이 없는 사람들이 여동생이 있는 친구의 오빠의 소리를 부러워하면서 생겨나게 된 오남용된 여성의 애교의 상징이 되어버린 호칭이 되고 문화적으로까지 변이된 현상입니다
    언제부터인지 오남용으로 인해 변화된 사용이기에
    사견으로는 원칙적으로 사용했으면 좋겠습니다
    그것이 더 성숙해 보이고 불필요한 설명이나
    사용이 오남용되지 않고 깔끔한 언어사용이
    되지 않을까 싶네요

  • @Britinkorea
    @Britinkorea 3 년 전

    한국어에는 어려운거랑 헷갈리는거 많지만 너무 예쁘게 들려요! 이 기회 주셔서 감사합니다 어썸코리아 ^^

    • @Britinkorea
      @Britinkorea 3 년 전

      @pilseobang영국남자필서방 오 감사합니다!!~~

  • @hide378
    @hide378 3 년 전 +5

    한국어도 한국어지만
    난 띄어쓰기가 그렇게 어렵더라!~

  • @user-mn7st9xl8y
    @user-mn7st9xl8y 3 년 전 +20

    번역기가 잘못했네
    수고하세요는
    열심히 일해라가 아닌데 ㅎㅎ

    • @rrowTV
      @rrowTV 3 년 전

      (You are) working hard. 에 가까울 듯

    • @user-bk5uz4vq8h
      @user-bk5uz4vq8h 3 년 전

      열심히 일하는 것에 대한 안쓰러움이 담겨 몸생각하며 일하라는 뜻이 아닌가싶네요^^

  • @user-hc8mt4tu8u
    @user-hc8mt4tu8u 3 년 전 +6

    나라는우리꺼지만 부모형제 자식은 내꺼가맞지
    집도내꺼고 우리는 혈족만우리

  • @user-eo6km6mc5o
    @user-eo6km6mc5o 3 년 전

    개인주의적 관점에서 정확하게 찝어서 표현해 주네요^^

  • @0.K.J.W.0
    @0.K.J.W.0 3 년 전 +7

    제 집이란 표현보단 우리집이란 표현이 이상했다라고 생각드셧다면 차라리 저의 집이란 표현을하셔도 됩니다 ㅋ

    • @user-bk5uz4vq8h
      @user-bk5uz4vq8h 3 년 전

      저의 집이 좋겠네요^^

    • @cellleeshu
      @cellleeshu 3 년 전

      '저희 집'이란 표현은 종종 쓰지 않나요? '저의 집'이라고 말해도 우리나라 사람들은 '저희 집'이라고 들을 것 같아요. '우리 집'이 불편하시면 '저희 집'이라고 표현하셔도 좋을 것 같아요.
      단, '저희 아내'는 쓰기 어려울 것 같네요^^

  • @jinseo8255
    @jinseo8255 3 년 전 +2

    우리나라~우리집~우리대한민국 사랑해요♡

  • @user-sg8yq7wk2t
    @user-sg8yq7wk2t 3 년 전 +2

    3:10 개인주의래 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-pg2vn7ip2c
    @user-pg2vn7ip2c 3 년 전 +1

    저 우리는 너와 나의 우리가 아니라 남편과 나의 우리임

  • @junepark7887
    @junepark7887 3 년 전 +3

    가족을 만들어야 내 등에 칼을 안꼽지
    믿을건 가족 뿐이더라

    • @Jeehan84
      @Jeehan84 3 년 전 +3

      요즘은 가족도 꼽더라

    • @junepark7887
      @junepark7887 3 년 전

      @@Jeehan84 그런가요? 많이 망가졌네요

  • @user-up3wr2dd1h
    @user-up3wr2dd1h 3 년 전 +5

    호칭이 나왔으니 좀 더 정확한 표현을 알려드릴게요. 자신의 아버지, 어머니는 아버지, 어머니라고 해야 합니다. 하지만 다른 사람의 아버지, 어머니를 가리킬 때는 아버님, 어머님이라고 합니다. (이건 한국사람들도 헷갈리는 사람들이 좀 있습니다.) 또 결혼을 한 사람이 남성의 경우 장인을 아버님, 장모를 어머님이라고 할 수 있습니다. 여성의 경우에는 시아버지를 아버님, 시어머니를 어머님이라고 부르는 것이 예의입니다. 자신의 아버지는 친정아버님이 아니라 (친정)아버지, 친정어머님이 아니라 (친정)어머니라고 해야 합니다. 아버지, 어머니는 자신을 낳아 준 분들에게만 쓸 수 있는 말입니다. 물론 입양을 했다든지 또는 일찍 부모를 여의고 새로운 부모를 만난 경우에는 새부모에게도 아버지, 어머니라는 호칭을 쓰는 것은 당연한 일입니다. 길러 준 것 역시 낳아준 것 못지 않은 것이니까요. 낳은 정, 기른 정. 무게를 가늠하기가 어렵죠.

    • @kimss0608
      @kimss0608 3 년 전

      저도 새로 배웠네요~~^^고맙습니다.

  • @RisingsunflagEqualsHakenkreuz

    우리...라는 말이 다소 과용되었다는 생각은 듭니다...