한국인들은 무조건 100% 틀린다는 영어 발음

공유
소스 코드
  • 게시일 2020. 06. 21.
  • 오늘은 미국에서 온 에밀리님에게
    한국인들은 무조건 100% 틀린다는
    영어 발음에 대해 여쭤보았습니다
    과연 어떤 영어들이 한국인들이 틀리는걸까요?
    궁금하시다면 지금바로 영상보시죠!
    ♥영상이 재미있으셨다면 구독 좋아요 누르는 센스♥
    ☞추천하는 영상이나 도전해봤으면 하는 것들이 있으면 '댓글'로 남겨주세요!
    @AWESOME한 출연자들을 다른곳에서도 보고싶다면@
    에밀리 : emilynicole...
    ※어썸스토리의 또 다른 재밌는 영상들도 만나보세요!
    출연 및 제휴 문의 : wognswotjr@gmail.com
  • 엔터테인먼트

댓글 • 1.3K

  • @look-rc6cn
    @look-rc6cn 3 년 전 +851

    외래어랑 영어를 혼돈하시는군요
    외래어는 한글표기법 그대로 읽는게 맞는 것이죠 영어로 할때는 영어식 발음으로 읽는거구요

    • @Mgk-yu3mg
      @Mgk-yu3mg 3 년 전 +39

      그쵸 ~ 일본에서 몰라서 마쿠도날도라고 하는게 아니죠

    • @user-hm5sq2od5k
      @user-hm5sq2od5k 3 년 전 +8

      Illuminátus Novus 님이 일본대학생보다 영어 못할듯 ㅋ

    • @user-lr6lt5nb8j
      @user-lr6lt5nb8j 3 년 전 +5

      @@Mgk-yu3mg 일본에선 그냥 발음이 안 되던데요...

    • @user-gz9gm2dk6g
      @user-gz9gm2dk6g 3 년 전 +6

      @@user-lr6lt5nb8j 일본인은 발음 하고싶어도 못하지 싶다 진짜로

    • @user-lr6lt5nb8j
      @user-lr6lt5nb8j 3 년 전 +8

      @@user-hf5de1hq2o ㅇㅈ 실제 외국가서 버.거 이러는 사람 거의 없음(영어 잘 못하는 아이, 어르신 제외)

  • @user-we1ht4tr3m
    @user-we1ht4tr3m 3 년 전 +1864

    못하는게 아니라 안하는건데 생활속에서도 혀굴리고 다니면 미친놈 취급받으니깐.
    해외나가면 당연히 굴리지만 여긴 한국임..

    • @JayJ-po4yc
      @JayJ-po4yc 3 년 전 +56

      일반화는 아니지만 보통 해외나가도 못굴리던데

    • @user-ou8te2hk3d
      @user-ou8te2hk3d 3 년 전 +557

      극공감합니다 혀굴리면 재수없게 인식되기도 하지만 혀굴리고 있는 내자신이 오글거리기도 함

    • @user-in5gh9ot9m
      @user-in5gh9ot9m 3 년 전 +113

      쌉인정ㅋㅋ외래어니깐 그러지

    • @yeolje
      @yeolje 3 년 전 +12

      영국식으로 갑시다!

    • @user-xy8km4zd1e
      @user-xy8km4zd1e 3 년 전 +67

      ㅇㅈ 굴리면 미친놈 취급함ㅋㅋㅋ

  • @o-o1108
    @o-o1108 3 년 전 +888

    중요한 건 몰라서 틀리는게 아니라는 점.
    한국인들도 다 발음할 줄 알고 외국인들은 어떻게 발음하는지도 앎
    하지만 한국이기에 한국인들끼리 인식하는 단어로 말했을 뿐
    한국인이 외국 가서도 버거 ㅇㅈㄹ 하면 그때서야 틀렸다고 하는거임

    • @pancake1966
      @pancake1966 3 년 전 +25

      유튜브 댓글에선 100이면 100 다 발음할줄 안다는데... 내가봤을땐 100중 1~2명이나 제대로 발음하면 다행이다.

    • @smbfor1769
      @smbfor1769 3 년 전 +4

      모르는 사람들도 많음 알아도 정확하지 않거나

    • @user-on7xk3sc8u
      @user-on7xk3sc8u 3 년 전 +53

      한국에서 버r거ㄹ 이러면 그냥 미친놈임

    • @JeongMin_Noh
      @JeongMin_Noh 3 년 전 +26

      주위에 피자 핏자라고 발음하고 버거 벌r걸이라고 발음하는애 있는데 솔직히 이상하잖아

    • @o-o1108
      @o-o1108 3 년 전 +1

      물론 다 한국인들이 100이면 100 다 안다는게 아님

  • @nulbo4
    @nulbo4 3 년 전 +1222

    VS는 '브이에스'보다 '대'라고 읽는 게 국룰이지

  • @ksjohnful
    @ksjohnful 3 년 전 +722

    음... 제목이 좀 맘에 안 들어요. 잘 발음하기 어려운 발음들이긴 해도, 우리가 영어를 말하는 게 아니라 외래어를 발음하는 거잖아요? 한국말로 Burger는 "버거"라고 말하는게 틀린 게 아니라 정확한 거죠

    • @user-mn8gy7jm8y
      @user-mn8gy7jm8y 3 년 전 +18

      일본을예로 김치를 기무치라고 한다거나 맥도날드를 막구도나르도 라고 발음하는게... 잘못발음하고있는건 맞잖아요ㅎㅎ...

    • @unexpected_marketing
      @unexpected_marketing 3 년 전 +117

      @@user-mn8gy7jm8y 잘못 발음하는게 아니라 표기법에 의거한 발음일뿐이죠 외국어랑 외래어는 다르니까요 ㅎㅎ

    • @jigi312
      @jigi312 3 년 전 +60

      @@user-mn8gy7jm8y 코리아라고 부르는 외국인들 전부다 고려라고 똑바로 발음하라고 해야겠내요 ㅎㅎ..

    • @user-cx5tg9xj2s
      @user-cx5tg9xj2s 3 년 전 +1

      옛날 한글을 부활시켜야하나?

    • @user-le9jr2cd5j
      @user-le9jr2cd5j 3 년 전 +21

      @@user-mn8gy7jm8y 무조건 틀리는 발음이라는거 자체가 잘못된거 같은데 우리나라 발음기호로 봐꾼거 뿐인데 이걸 틀렸다고 말하는거 자체가 잘못된 말이라고 생각되네요.
      우리는 r이랑 l 을 구분하기 힘든데 최대한 발음할 때 우리나라 사람들에게 맞춘걸로 알고 있는데 이걸 틀리게 발음한다는게 웃긴거같아요 그럼 김치는 영어로 어떻게 표현하죠 표현했다면 그게 100퍼센트 맞는 단어 표기일까요?
      저는 그래서 틀린게 아니고 잘못된 표기라거나 변형된 발음 같은다고 하는게 맞다고 생각됩니다.

  • @user-uw1bv9js8u
    @user-uw1bv9js8u 3 년 전 +451

    왜 우리나라에서 외래어로 인정된 말까지 외국인이 왈가왈부하는지 이해할 수 없는 영상. 아예 김치도 킴취로 바꿀 기세

    • @user-dt8sf1fx7k
      @user-dt8sf1fx7k 3 년 전 +7

      한국인도 일본외래어 왈가왈부하잖아요

    • @user-uw1bv9js8u
      @user-uw1bv9js8u 3 년 전 +25

      물론 그것도 잘못됐죠. 근데 한국인 중 일부가 그렇게 한다고 해서 틀린 게 맞는 것이 되는 건 아니잖아요. 마인드를 고쳐드시길 바라요.

    • @user-ng7xy3zk5l
      @user-ng7xy3zk5l 3 년 전

      김모씨 아 기무치 먹고 싶노~ 기모띠~ 다케시마띠~

    • @user-dt8sf1fx7k
      @user-dt8sf1fx7k 3 년 전 +1

      @@Ohol731 애초에 처음배울때 발음을 일본어발음으로 배워요

    • @user-ew6vw7qx1d
      @user-ew6vw7qx1d 3 년 전

      큄취?

  • @kyj1134
    @kyj1134 3 년 전 +474

    이 컨텐츠는 설득력이 부족하다

    • @telecast712
      @telecast712 3 년 전 +64

      영국사람이 미국가서 워럴? 하는거듣고 틀렸다고 하는거랑 똑같은거에요 워터가 맞다면서.
      그리고 burger 발음이 벌걸이 맞다는데 영국발음은 정작 버거에 더 가까워요.
      그냥 R L 발음, J Z 발음, B V 발음 잘 못한다고만 하면 영상제목에 맞는 취지였을텐데 초장부터 버거 벌걸 이러고있으니..
      영국사람이 미국사람들한테 너네가 100% 틀리는 발음 Water다. 워럴 아니고 워터!! 이러면 어떻게 생각할까요..
      그리고 자막오류있습니다. VS는 verses가 아니라 versus고요, Jackery가 아니라 Zackery 입니다. Z발음 J발음..
      솔직하게 말하면 저 사람은 한국인 깔보는 마인드가 깔려있는것 같아요. 외래어 개념도 이해 못하는거같고..
      친구랑 자쿠지 자쿠지 하는데 ㄹㅇ 꼴보기 싫었을듯.. 미국 12년 살았지만 일부러 한국와서는 발음 안굴리고 한국발음대로 발음합니다. 영어로 스피치를 하는상황도아니고 일상생활에서 자쿠지같은 외래어를 줘쿠zee~ 이러면 굉장히 재수없고 오히려 없어보여요..

    • @fisher100
      @fisher100 3 년 전

      @@telecast712 까고 싶던말 겁나 시원하게 다 까주심.. 👍 굳굳

    • @frkdear499
      @frkdear499 3 년 전 +2

      개인적인 생각인데 세계에서 유일하게 한국이 타 국가의 언어준비를 잘하는 나라같아요.
      최소한 기본인데도 안지키는 나라가 많지만
      어느 국가를 여행하더라도 한국분은 최소한의 영어나 여행권 나라의 언어를 습득하고 가는것 같아요
      한국오는 외국인들의 대부분은 자신의 언어만 할줄 알지
      한국어 조금이라도 하는 사람 못봤어요

    • @user-wv5cx5tq4p
      @user-wv5cx5tq4p 3 년 전

      @@frkdear499 근데 그것도 사실 영어권이나 이웃나라 갈때 그렇게 하더라구요.... 동남아나 남태평양 부근 갈때는 그렇게 별로 안함... 사실 언어가 유독 어려운 것도ㅠ 있지만

  • @user-qe2bo2mh1t
    @user-qe2bo2mh1t 3 년 전 +792

    막걸리가 미국에 가면 맥꿜릐가 되는거랑 같은거에요~~

    • @pancake1966
      @pancake1966 3 년 전 +3

      맥꿜릐가 아니고 Makgeolli 아니면 makkoli 이런식으로 써주세요 영어발음 한국어로 옮기면 안늘어요~

    • @tal3270
      @tal3270 3 년 전 +21

      맥크리

    • @user-ic9nj2gp7f
      @user-ic9nj2gp7f 3 년 전 +49

      미국인이 한국에 와서 맥꿜리 주세요 해도 한국인은 알아 듣지요,

    • @user-vn7kq7ve4k
      @user-vn7kq7ve4k 3 년 전 +10

      Pan cake 드립

    • @_xeohee
      @_xeohee 3 년 전 +22

      @@pancake1966 찐

  • @user-hp5tg3uw6u
    @user-hp5tg3uw6u 3 년 전 +277

    외래어: 외국어에서 빌려 마치 국어처럼 쓰는 단어. 특히, 한자어 이외의 외국어가 국어화된 것 그러니 버거, 커피 등등은 외래어 즉 한글로 외국어가 아니기 때문에 한국 사람들 끼리의 대화에서는 버거, 커피로 발음하는게 맞는 말이다.

    • @awa7594
      @awa7594 3 년 전

      초중고 12년 대학4년 심지어 미취학 아동시절까지 근데 이렇게 얘기하다니 ㅋㅋㅋ 심각하다

    • @lllIllllII
      @lllIllllII 3 년 전 +4

      @@awa7594 뭐가 심각하단거?

    • @MooN_NooW
      @MooN_NooW 3 년 전

      kuu ouu 뭐가 심각하단거??

    • @user-zl6oi9op3d
      @user-zl6oi9op3d 3 년 전

      kuu ouu 뭐가?

    • @y._.si1_17
      @y._.si1_17 3 년 전

      @@awa7594 ??

  • @DHShin-wn4wr
    @DHShin-wn4wr 3 년 전 +403

    한국어로 하는 대화에서 한국어식 영어 발음이 잘못됐다고 하는건 틀린거에요

    • @user-xv7nm5fx5j
      @user-xv7nm5fx5j 3 년 전 +21

      저건 한국식 영어 발음이 아니라 외래어의 한국식 발음입니다.

    • @bj5625
      @bj5625 3 년 전 +50

      @@user-xv7nm5fx5j 외래어는 한국 식으로 발음하는 게 맞아요 이미 한국어가 된 말인데요

    • @user-qe1ox4nk2f
      @user-qe1ox4nk2f 3 년 전 +2

      근데 누구도 그게 잘못됐다고 말하지 않고, 영상 내용도 그런 내용이 아닌데. 달라서 못 알아 들었다는 내용일뿐인데. 이런 댓글이 왜 이리 많이 달림 ?? ㅎㅎ

    • @thomaschrist8002
      @thomaschrist8002 3 년 전 +14

      @침착한냥이 제목안봄?

    • @user-qf7hs6di1c
      @user-qf7hs6di1c 3 년 전 +1

      @@thomaschrist8002 난독이잖아 이해해

  • @toughbull
    @toughbull 3 년 전 +433

    이 영상의 일부는 좀 애매하다 보는게, 그렇다면 에밀리의 한국발음이 틀렸다고 해야 하나요?
    독일계 프랑스계 라틴계 발음들은 어쩌나요?
    스칼렛 요한슨도 죠핸슨이라 안하면 틀린 발음인가요?
    한국어에 없는 F R발음등을 이야기 하고, 딱 미국식 영어만이 정답이다 라고 적어두는 느낌입니다.
    특히 헤르미온느를 허마이오니 라고 발음하는게 맞다 하시는데
    원래는 그리스의 헤르미오네 에서 유래한 영어 이름입니다.
    그리스 원어로 읽으면 헤르미오네(니)라고 읽습니다.
    그럼 허마이오니는 미국인이 100% 틀리는 그리스어 발음 인가요?
    제작하실 때 이런 부분도 체크 하셔야 할 듯 합니다.

    • @user-tf9gm7bo8l
      @user-tf9gm7bo8l 3 년 전 +14

      그렇게 따지면 일본식 영어발음도 맞는발음이네 ㅋㅋ 재밌다

    • @user-ux9gg7do3w
      @user-ux9gg7do3w 3 년 전 +2

      헤르미온느 말고는 다 괜찮은거같아유~

    • @user-hi9bl6vr8u
      @user-hi9bl6vr8u 3 년 전 +9

      각기 제 말로 읽는게 맞지요. 10여년 전 저녁 퇴근길에 88올림픽도로에서 정체되어 있을 때, 교육방송에서 그 무렵에 한 영어코너에서 영국인 강사와 함께 한국인이 영어를 가르치는데, R발음이 차이가 나니까 영국인에게 그게 틀렸다고 미국식으로 발음하며 강조하는데 영국인은 당연히 하는 척 하나 별로 시큰둥. 본래 미국에서도 상류급에서는 영국식을 사용한다. 영국식이 고급언어이다.

    • @zh1302
      @zh1302 3 년 전 +5

      거 더럽게 불편하네
      재미로 봐라 재미로

    • @hateee1234
      @hateee1234 3 년 전 +5

      외래어로 사용되는 발음을 한국에서 사용한다면 문제가 없겠지만 , 외래어발음을 외국인에게 사용했을때 문제가 될 수 있다라는게 이 영상의 취지인 것 같네요.
      한국이 아닌 외국에서 영어를 사용 할 때 한국에서 외래어 발음하는것처럼 발음해놓고 외국인과 의사소통 안된다고 서로가 답답해지는 일이 생겨선 안되겠죠?

  • @gmi9541
    @gmi9541 3 년 전 +349

    개인적으로는 어이 없는게 영어권 외국인들이 특히 발음 조금 틀린 걸로 못알아듣겠다는 얘기가 공감이 안됨,
    한국어와 같을 순 없겠지만 분명히 대화에 맥락과 상황이 있고 말이라는 게 발음이 좀 틀리다고 못알아듣는 것은 아닐텐데
    킴치 사꽈 짜동차 또마토 라고 못알아듣겠나요? 심지어 앞뒤 맥락까지 더해지면 무슨 말인지 모를수 있는건가

    • @WOOSIX
      @WOOSIX 3 년 전 +59

      나도 맨날 이 생각하는데ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @kkae_zik
      @kkae_zik 3 년 전 +95

      몰러 영어는 다른가봐
      킹갓 세종대왕님 그저 빛

    • @HM-pp2hz
      @HM-pp2hz 3 년 전 +8

      진짜 못알아듣는데 ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @LSY100
      @LSY100 3 년 전 +9

      중국어는 발음(성조) 틀리면 진짜 못알아들음ㅋㅋ

    • @Boorarr
      @Boorarr 3 년 전 +27

      알아듣는 애들도 있고 못알아 듣는 애들도 있더라구요. 개인적인 경험으론 미국 친구들이 차이가 심했었어요.
      어떤 애들은 잘 알아듣고 어떤 애들은 진짜 못알아듣고

  • @MOON-hc7xg
    @MOON-hc7xg 3 년 전 +163

    미국식 영어가 무조건 옳다는걸 전제에 두고 발음을 지적하니 불편한 마음이 드네요.
    한국에서 외래어를 미국식으로 발음하는 게 더 이상한 일 아닌가요?
    언어적 특징 차이는 이해합니다.
    영어는 그정도 발음 차이로도 굉장한 혼동이 와서 이해 못한다는걸요.
    물론 그게 앞뒤 문맥을 다 듣고도 못알아 들을 수준인지는 모르겠지만요.
    반면 우리나라 말은 버거라 하든 버얼거라 하든 자쿠지라 하든 저쿠지라 하든 다 알아들을 수 있죠.
    그래서 더 발음이나 성조의 디테일이 힘든거 같아요.

    • @Kkim0830
      @Kkim0830 3 년 전 +3

      맞아요. 영국서 한국식으로 버거하면 100% 알아 먹어요. 벌~~거 안 하거든요 ;;

    • @pancake1966
      @pancake1966 3 년 전 +7

      죄송한데 한국식영어로 알아듣는데가 한국밖에 없는데요? 일본 밖에서 일본식 영어하면 비웃는 인간들이 정작 지들 발음 비웃음 당하면 이악물고 개빡돌죠? 이러니 외국인들이 국뽕유튜브 영상만 내지 ㅋㅋㅋ

    • @_________.__________
      @_________.__________ 2 년 전 +1

      @@pancake1966 아니 시바 우리도 발음이 잘못된건 맞는데 다른나라가서도그러진 않음;; 그런데 저거는 비꼬는듯하게 말하니까 그럼.. 그냥 제목을
      콩글리시 발음 영어 발음 차이 이렇게 했어야함 저 제목은 그냥 비꼬는거지 ㅋㅋ

    • @tadpole1975
      @tadpole1975 2 년 전

      맞아요 영국인들 절대 burgerrrr 안함 오히려 한국식 발음인 ‘버거’ 에 더 가깝게 발음하지… 생 영국발음만 하고 듣고 잘만 의사소통 하면서 살았는데 이런 비디오는 볼때마다 좀 웃긴 것 같아요. Such an American 😂

  • @alberto-fi4tl
    @alberto-fi4tl 3 년 전 +183

    이건 틀린 영어라고 하기 좀 그렇다.
    어차피 미국식 영어도 영국이 볼땐 로컬 영어 아닌가? 어느 발음이 오리지널인지 따지는 것이라면 미국식 발음도 오리지널은 아니라는~
    햄버거도 독일의 함부르크에서 유래되었고 미국인이 햄버거라고 자기들식으로 부른것이다. 헤르미온느도 그리스식 이름의 유래가 맞다. 미국이 자기들식으로 부르는 것이지 사실 '헤르미온느'가 그리스식 발음에 더 가깝다고 할 수 있다.

    • @yeonie8889
      @yeonie8889 3 년 전 +35

      조림선 그건 아니죠. 참고로 영국에선 버거에 r발음 대부분 안넣고 장모음으로 버-거 하고 발음합니다. 스코티쉬 같은 방언일 경우 r을 매우 강조해서 또르르 굴리기까지도 하지만요. 영어는 매우 국제적인 언어라 모국어 혹은 공용어로 쓰는 나라들인 영국, 캐나다, 호주, 미국, 필리핀, 인도 등의 나라끼리조차 발음과 억양이 매우 다양하죠. 근데 이 영상에서는 마치 미국 영어가 정답인 것인 양 지적을 했기에 댓글 다신 분은 그 것이 옳지 않음을 지적하신 것으로 보이네요. 영상에서 오리지널리티를 근거로 한국에서 쓰는 영어를 지적을 하고 싶은 것 같은데 굳이 English의 오리지널리티를 따지만 America 보다는 English가 맞지 않겠느냐는 거죠.

    • @user-iz6qb6lm3t
      @user-iz6qb6lm3t 3 년 전

      사람이름 같은경우는 예외같네요 무엇보다 해리포터에서 모두 허ㄹ마이니라고 발음하여 부르고있으니까요. 같은 스펠링이어도 영어, 포르투갈어, 불어, 독어 등 발음이 달라서 사람 이름같은 경우는 그 나라 발음으로 불러주는 편입니다. Ronaldo를 로날도라고 하지않고 포르투갈어로는 호날두, 브라질어로는 호나우두 이렇게 부르는 것 처럼요.

    • @user-lv3mz7fp4r
      @user-lv3mz7fp4r 3 년 전

      Yeony Lee 오 완전 일리있다...

    • @user-zf4tl8yr1q
      @user-zf4tl8yr1q 3 년 전 +1

      영국유학갔다왔는데 영국에선 미국영어는 하대한다... 그와반대로 미국은 영국에대한 판타지가 강하다 그리고 영국은 귀족영어 평민영어 천민영어가 있어서 발음이나 악센트도 너무 다르다 근데 미국영어는 평민영어보다 좀더 묵음도 먹고 발음도 흘려서 천박하다

    • @user-sq1lh5ff5n
      @user-sq1lh5ff5n 3 년 전

      @@yeonie8889 영국영어에서도 헤르미온느라고 발음안해요

  • @user-ik6fk3yg6l
    @user-ik6fk3yg6l 3 년 전 +344

    버스, 커피, 햄버거, 버터 등은 영어에서 온 외래어입니다. 외래어는 이미 한국어입니다.
    미국인들이 프랑스어에서 온 단어를 프랑스어식으로 발음하지 않고 영어식으로 발음하는 것과 같은 이치입니다.
    다만, 미국 사람과 영어로 얘기할 땐 영어식 발음으로 해야겠지요...
    물론, 에밀리 양이 좀 더 정확한 영어발음을 가르쳐주려는 친절한 마음에서 지적해주신 것은 감사히 받겠습니다.

    • @KoreaCandleBoy
      @KoreaCandleBoy 3 년 전 +8

      영어식이 아닌 미국식발음일 뿐입니다.

    • @user-xv7nm5fx5j
      @user-xv7nm5fx5j 3 년 전 +48

      그러게요. 동영상에 나온 사람이 이상한 주장을 하고 있군요. 다른 문화에 대한 배려심이 전혀 없는 것 같아요. 왜 자기 나라말을 그렇게 발음하냐는 식이네요. 미국도 아니고 한국에서 우리말로 대화할 때 외래어 쓰는데 누가 영어식으로 발음하나요? 오히려 영어식으로 발음하는 것이 이상한 거죠. 영어로 대화할 때나 영어식으로 발음하죠.

    • @hanam-i
      @hanam-i 3 년 전 +2

      굿 굿 이게 맞죠. 딱 제가 생각하는 것.

    • @cyotdxx46
      @cyotdxx46 3 년 전 +5

      맞아요!! 보는데 읭? 읭?? 읭??!? 아닌데.. 그런거아닌데... 답답했어요ㅠㅠ

    • @neverland_my_love
      @neverland_my_love 3 년 전 +7

      ㅋㅋㅋ진짜 그렇게따지면 한국어 발음에대해 지적받을 생각도 해야할텐데요.. 역지사지.. 외국가서 버ㄹ거ㄹ 해도 한국에서 버거 라고 한글표기하잖아요 벌걸이라고 표기안하죠..ㅋㅋㅋ

  • @redsky7100
    @redsky7100 3 년 전 +119

    한국사람끼리 버어ㄹ거...이렇게 하면 한 대 맞아요....에밀리가 학교 다닐 때 영어 선생님 이었으면 열심히 했을텐데...안타깝네요..

    • @user-tv6lp4kd7j
      @user-tv6lp4kd7j 3 년 전 +7

      친구들끼리 맥날가서 BURGER 영어발음하면 야 오늘은 브을거얼 안먹냐 야 브을거얼충 에베베벱 안하면 땡큐임ㅋㅋㅋ

    • @snipercasual8783
      @snipercasual8783 3 년 전

      @@user-tv6lp4kd7j ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㄹㅇ

    • @pancake1966
      @pancake1966 3 년 전 +1

      놀림받는게 아니고 부러운거겠지 R발음도 제대로 굴릴줄 모르는것들이 ㅋㅋ 와랄랄라 영어 ㅋㅋ

  • @user-kl2mw9od8g
    @user-kl2mw9od8g 3 년 전 +147

    5:16 verses (X), versus (O)

    • @user-slnime
      @user-slnime 3 년 전 +2

      ㄹㅇ 확 깨던데 ㅋㅋ

    • @user-dn4jn3yt7o
      @user-dn4jn3yt7o 3 년 전 +6

      나도ㅋㅋㅋ
      나는 내가잘못알고 있나 했음ㅋ

    • @user-pl5cb6dr8z
      @user-pl5cb6dr8z 3 년 전 +13

      주제 자체가 존나 무식한 사람만 만들수 있는 영상이니까, 그게 곳곳에서 눈에 띔.

    • @jjung6652
      @jjung6652 3 년 전 +1

      Jackery x
      Zackery o

    • @StormBackHit
      @StormBackHit 3 년 전

      verses는 운문, 노래에서 리릭 같은 거 아닌가

  • @sdd1109a
    @sdd1109a 3 년 전 +281

    Burger.. 러시아 사람은 부르게르, 독일 사람은 부어거, 일본 사람은 바가... 나라마다 다 다름 ㅎㅎ 게다가 버거의 어원이 영어가 아니라 어찌보면 영미가 잘못 발음하는거라고 우겨도 나름 일리있는 주장임 ㅎ 꾸르잼

  • @JustaVojo
    @JustaVojo 3 년 전 +39

    근데 브랜드 이름 읽는 것까지 틀렸다고 말하는 건 좀 너무하지 않나??? Chevrolet도 한국 공식 표기가 '쉐보레'인 데다가 현대도 일본 가면 '휸다이' 된다. 오렌지를 어륀지라고 발음하라는 급인데 이거

    • @user-hm5sq2od5k
      @user-hm5sq2od5k 3 년 전 +1

      레서피 틈메이러 브내아느어

    • @MrSio1
      @MrSio1 3 년 전

      틈메이러 미엵크

    • @giman9983
      @giman9983 3 년 전 +1

      오렌지는 영어로 델몬트입니다

  • @69gogi74
    @69gogi74 3 년 전 +57

    뭔 소리여 썸네일만 보고 벌시스 말하면서 들어왔구만 짜증나게

  • @2hyoon
    @2hyoon 3 년 전 +50

    영어발음이 아니라 미국식 발음이죠. 물을 예를 들면 워러~ 워우터 어느게 맞는거죠? 앞은 미국식 뒤는 영국식 발음. 이런식이면 그럼 최는 초이 라고 발음하는게 틀린건가?? 외래어 표기로 발음 하는거니 굳이 미국식 발음을 할 필요는 없죠.

    • @user-od4mu6bd3c
      @user-od4mu6bd3c 3 년 전 +3

      이게 가장 명확한 댓글. 영어발음이 아니라, 미국식 발음임. 영어사용국이 수십개국가인데.

  • @_Bibim_
    @_Bibim_ 3 년 전 +139

    대부분의 외국인들이 김치를 킴치 라고 하는거랑 똑같은 얘기.....

    • @user-rp3wm1os9i
      @user-rp3wm1os9i 3 년 전

      김치를 Kimchi로 써서 그럴거에요. 원칙적으로는 Gimchi 즉 김치라는 발음이 맞는데 상호,상표를 제작한 기업들이 Kimchi 킴치로 표기를해서 그것도 허용을 하는거에요. 근데 Burger는 발음을 제대로 가르치지만 발음 편의상 버거라고 우리가 발음 하는 거죠.

    • @user-wq2kl2dl4b
      @user-wq2kl2dl4b 3 년 전 +9

      @@user-rp3wm1os9i 표기할 때 K를 써서 그런것도 발음이 G인것도 아니에요.
      한국인이 김치를 발음하면 대부분 본인들은 ㄱ이 G발음이라 생각하지만 사실 K발음입니다.
      그 관련 자료가 정확히 기억은 안나서 제가 적지는 못하지만 찾아보면 쉽게 찾을 수 있을겁니다.
      김군의 경우 앞의 ㄱ은 K발음 뒤의 ㄱ은 G발음,
      박봄의 경우 앞의 ㅂ은 P발음 뒤의 ㅂ은 B발음,
      대단의 경우 앞의 ㄷ은 T발음 뒤의 ㄷ은 D발음이 됩니다.

    • @punks7604
      @punks7604 3 년 전 +1

      @@user-rp3wm1os9i 저영상대로면 외국인들이 킴치라고 하건 말건 그건 틀려 김치라고 발음해여 하고 킴치라고 하면 못알아 들어야 합니다.

    • @nnn00135
      @nnn00135 3 년 전 +1

      @@user-rp3wm1os9i 뭐ㅋ뱅~ 우후~

    • @user-ky7te7hq1m
      @user-ky7te7hq1m 3 년 전 +1

      런던아스날/ kimchi로 표기하는 이유가 다있음 실제 한국인 의 ㄱ 발음은 외국인이 들었을때 c 혹은 k 발음으로 들린다고 함 마찬가지로 ㅂ 발음 역시 p 발음으로 들린다함 즉 애초에 받아들이는 소리부터가 다른거임 gimchi 라고 표기해도 우리가 원하는 김치 발음 안나옴 쥠치라고 발음할듯

  • @user-sp2nh9qx9n
    @user-sp2nh9qx9n 3 년 전 +134

    한국에서 한국어로 한국식으로 이야기하는건데...ㅋㅋㅋ 미국에서 영어로 대화한다면 제대로 이야기하겠죠.. 별로 공감 가는 내용은 아닌 듯. 차라리 영어 할때 잘 안되는 발음을 이야기 해야하는거 아닌가요? 한국어 하는데 외래어 발음 잘못됐다고 하는건 이해 안가네요 ㅋㅋ

  • @user-in5gh9ot9m
    @user-in5gh9ot9m 3 년 전 +129

    굳이 한국에서 발음을 제대로해야하는 이유점;; 미국도아닌뎈ㅋㅋㅋㄱ

    • @half_moon_e
      @half_moon_e 3 년 전 +1

      그렇게 해야한다는 사람이 하나만 알고 둘은 모르는 무식쟁이들이죠뭐... 우리나라에선 이게 제대로 발음 하는거임 ㅋㅋㅋ

    • @panapana5947
      @panapana5947 3 년 전 +6

      한국인끼리는 우리 편한대로 해도 되지만 영미권 사람들과 대화할땐 우리가 말하던대로 말하면 못알아듣는단거죠

    • @aschente3297
      @aschente3297 3 년 전 +4

      파파나나 ? 외국인하고 대화하면 당연히 발음바꿔서 이야기
      하는게 정상아님? 영어좀 하는 사람들중에선 외국여행 가서 발음 안굴리는 사람
      거의없던데

  • @idler3691
    @idler3691 3 년 전 +28

    이 영상은 의도 자체가 잘 모르겠네요 콩글리쉬를 가지고 틀린 발음이라고 말하는 것만큼 바보 같은 게 있을까요? 콩글리쉬 영어 비교 영상도 아니고...흠 왜 이런 영상을 만들었을까 헤르미온느만 해도 어원이 영어가 아닌데 외국 사람이 아니라 미국인이나 영국인이 못 알아듣는 거겠죠

    • @idler3691
      @idler3691 3 년 전

      다른 댓글 보니 나만 ㅆ선비네;; 나만 불편했나 보다 ㅠㅠ

    • @Murssg
      @Murssg 3 년 전

      ㄴㄴ 잘 알아보지도 않고 영상만든거임 스펠링도 틀리는데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @AnnaJu._.
      @AnnaJu._. 3 년 전 +2

      이건 제작진이 잘못한거임...

  • @seanofvirgo
    @seanofvirgo 3 년 전 +96

    Jackery -> Zackery
    Verses -> Versus
    자막 클라스 좀...

    • @71KIHOON
      @71KIHOON 3 년 전

      zakery

    • @user-xq7ki9mg3s
      @user-xq7ki9mg3s 3 년 전

      ㄹㅇ 내가 먼저 발견한줄 알았는데 내려보니까있네

    • @eugenechoi4693
      @eugenechoi4693 3 년 전 +4

      Zachary

    • @jun3949
      @jun3949 3 년 전

      @@eugenechoi4693 이게 맞음 그리고 몇몇은 저것도 줄여서 Z발음 나는 잭으로 부름

  • @user-rh5wz2tf9r
    @user-rh5wz2tf9r 3 년 전 +65

    지네 발음만 정석적인 발음인 줄 아네 ㅋㅋㅋ

  • @zy4459
    @zy4459 3 년 전 +124

    한국어로 얘기할 때 특별히 영어 발음은 굴리지 않는게 보편적이죠 ㅎ

    • @user-vq1kz7wv2v
      @user-vq1kz7wv2v 3 년 전

      오~ 팁 감사~~

    • @poppop6730
      @poppop6730 3 년 전

      버으얼거~ >> 버 거
      그래도 옆나라보단 안심하지 ㅋㅋ
      매꾸또나루도 >> 맥 도 날 드

    • @pisceskr
      @pisceskr 3 년 전

      일명 콩글리쉬!
      아직도 ASUS를 이상하게 굴리는 사람들 보면 영어를 얼마나 잘하나 궁금함!
      마요네즈를 매연에이즈 라고 부르지 않듯이
      그냥 아수스라고 해도 크게 잘못된게 아니거늘

    • @jmh8460
      @jmh8460 3 년 전

      @@poppop6730 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㄱㄱㅋ
      매꾸도 나루도

    • @user-hp5tg3uw6u
      @user-hp5tg3uw6u 3 년 전 +2

      버거나 커피는 영어나 외국어가 아닌 우리말 외래어임 coffee는 외국어지만 커피는 외래어로 한글임 그러니 한국에서는 커피라고 발음하는게 맞는 표현임

  • @rq9m585
    @rq9m585 3 년 전 +92

    에이..... 미국 사람들도에서도 프랑스, 이태리어 영어식으로 말하잖아! ㅋㅋㅋ

    • @usa2056
      @usa2056 3 년 전 +4

      패뤼스~
      뤔~
      네이플~

  • @user-wq9ms7mq9g
    @user-wq9ms7mq9g 3 년 전 +19

    ㅅㅂ 버거나 벌거나....마그도나르도도 아니고...

  • @goodom1007
    @goodom1007 3 년 전 +68

    우리는 님처럼 어눌하게 발음해도 알아 듣는데, 영어권 사람들은 발음을 중요하게 생각하는가봅니다. 정작 비영어권 사람들 끼리는 무역거래도 하고 의사 소통 다 되던데요? 영어로 말이죠

    • @pancake1966
      @pancake1966 3 년 전

      님이 영어로치면 저정도 발음도 못한다는 거예요. 반대로 외국인이 절대로 못하는 한국발음 영상 하면 조롱하고 비웃을거면서 ㅋㅋㅋ

    • @goodom1007
      @goodom1007 3 년 전 +1

      @@pancake1966 뭔소린지? 주제파악을 못했구만~~
      (내가쓴글을~)
      혼자 글쓰고, 혼자 웃고~~ㅋㅋㅋ
      외국사람이면 이해가 되는데, 한국사람이면
      글쓰는 것부터 배워요~~뭔소린지~ㅋㅋㅋ

    • @user-qd3xl5qd1m
      @user-qd3xl5qd1m 2 년 전 +1

      @@pancake1966 우리나라 정치인이 콩글리쉬로 영어 하는 영상을 외국인이 리액션? 같은 영상 있는데 영어 문장 문맥 이런거 훌륭하다고 하던데 지롤이여 발음 얘기 아무도 뭐라 안햇음 ㅋㅋㅋ

    • @pancake1966
      @pancake1966 2 년 전

      @@user-qd3xl5qd1m 귀엽다 진짜 ㅋㅋ 욕하면 인종차별 되는 상황에서 어떻게 욕하냐 그걸

    • @user-qd3xl5qd1m
      @user-qd3xl5qd1m 2 년 전 +1

      @@pancake1966 첫번째 댓글로 얘기 넘어갈께) 나이대 어린 틱톡영상 댓글에도 '이건 쫌 아닌것같은데' '차별좆대네 ' 이런 댓글이 태반이던데 ㅋㅋㅋㅋ 미래를 보는 소녀세요?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 너 말들에는 오류가 있어서 남들이 뭐라하면 잉~ 인종차별주의자# ㅇㅈㄹ ㅋㅋㅋㅋ

  • @haileychoi675
    @haileychoi675 3 년 전 +27

    외래어표기법 이라고 국어 문법에 있습니다. 한국인 시청자가 타겟이시니 한국에 대해 좀더 아시는게 좋겠네요~

  • @nadana4u9
    @nadana4u9 3 년 전 +48

    애초에 한국인이 영어 발음을 그대로 따라 할 줄 알았으면 다 제2외국어 기본옵션이게 ㅋㅋㅋ외국인도 한글발음 정확하게 못 읽는 것과 같은 의미지.

    • @techtv7284
      @techtv7284 3 년 전 +6

      공감.
      아무리 한국말 잘한다는 10년차 이상 외국인들도 발음 들으면 외국인이라는거 단번에 아는데
      한국인이 영어발음 틀린게 뭐가 그리 이상한 일인지 ㅡㅡ

    • @user-oq4wt8fr8h
      @user-oq4wt8fr8h 3 년 전 +3

      애초에 버거 커피 이런거는 우리도 발음 굴릴 수 있는데 일상생활에서 안굴리는거죠 그걸 지적하는 이 영상이 이상한거고

  • @user-tn2yh7mp6n
    @user-tn2yh7mp6n 3 년 전 +27

    버거는 외래어니까 그렇지... 한국인이 틀리는 영어단어 발음이 아니라 버거는 한국어예요ㅋㅋㅋㅠㅠㅠㅠ

  • @user-fz7xj9sq2t
    @user-fz7xj9sq2t 3 년 전 +6

    한국에 온 외국인한테 왜 맞춰야함 ㅋㅋㅋㅋ

  • @purpleyou11
    @purpleyou11 3 년 전 +117

    에밀리양이 영어 한국식발음이 이해가 안간다고 하셨는데 한국어 배우면서 외래어표기법도 같이공부하길 바랍니다.

  • @Nathan_Joe
    @Nathan_Joe 3 년 전 +16

    1:16 영국에서 1년 살았었는데 영국에서는 '버r거r' 보다 그냥 '버거'라고 하는게 훨씬 잘 알아듣는데요....

    • @user-qm5xb9jw4i
      @user-qm5xb9jw4i 2 년 전

      그냥 잘 알지도 못하는 무지한 미국인이 가르치려는것만 같네요.

  • @user-xp9kw1tk6l
    @user-xp9kw1tk6l 3 년 전 +12

    한국에선 초등학생때부터 영어를 주입식 교육으로 뇌에다 때려박는데 그거 하나 발음 못해서 버ㄹ걸을 버거라고 커ffl를 커피라고 하겠습니까 외래어잖아요.
    외래어: 외국으로부터 들어와 한국어에 동화되어 한국어처럼 사용되는 단어.
    영상 속 여성분은 외국인이라 잘 몰라서 이상하게 생각할지 몰라도 제작자 분들은 영상 제작하면서 뭔가 이상하다는 생각 정말 안드셨나요?

  • @Jinnyboymusic
    @Jinnyboymusic 3 년 전 +49

    미국식 발음 알려줘서 고마운데 세상에는 미국식영어 말고 다른 영어도 많고 미국식영어라고 하면서 발음 알려준 많은 단어들이 영어가 아닌 다른 언어에서 가져와서 쓰는 사실도 알아주셨으면 좋겠어요~

  • @principleflacky349
    @principleflacky349 3 년 전 +8

    미국인들이 삼성보고 쌤썽이라고 불러도 한국인들은 아무 지적질도 안한다. 미국식 영어로는 그게 맞는 발음이니까. 한국인이 뭐하러 굳이 영어말고 한국어하면서 혀 굴려야되냐. 버거는 외래어고 burger는 외국어다. 외래어는 엄연히 한국어다...

  • @user-ed5tt7vc6v
    @user-ed5tt7vc6v 2 년 전 +14

    언어적 특징은 있을 수 있는데 친절하게 설명 잘 해주시는 거 너무 귀여우셔ㅠㅠ

  • @isjung0101
    @isjung0101 3 년 전 +51

    아이쿠 에밀리님 ..... 한국인들은 한국식으로 발음해서 그래요. 국어사전에 외래어 표기 및 발음.일본도 일본식 영어발음으로 한답니다. 버터바른 발음은 한국말에 어울리지 않아요..세상에 휴스떤. 씨카고우,맨햇은. 앳을래나.버스떤,,영어는 미국사람들이 망쳐버렸어요,,,저도 어려서 20년간 미국에서 살았는데 갈수록 영어가 이상해져요.하하하

    • @jk-gn2fu
      @jk-gn2fu 3 년 전 +6

      오 착한 에밀리는 무슨 셰익스피어신가... O good Emily!

  • @user-yi2dr5jk5f
    @user-yi2dr5jk5f 3 년 전 +21

    우리나라 사람들은 외국인이 하는말 대충 알아듣는데 외국인은 왜 못알아들을까요?
    한글의 힘인가?

    • @user-tf9gm7bo8l
      @user-tf9gm7bo8l 3 년 전 +1

      가끔 한국인도 못알아먹을때도잇음 대표적인게 헤르미온느 ㅋㅋ

    • @dglee0831
      @dglee0831 3 년 전 +1

      어렸을때부테 영어를 배웠으니까?
      옛날 우리나라 사람들은 영어를 많이 안배워서 옛날엔 영어 못알아먹음

  • @user-bb7jg7fm5j
    @user-bb7jg7fm5j 3 년 전 +11

    굳이 이유를 대자면 한국인들은 그렇게 혀바닥 굴리는거 별로 안좋아함. 그래서 r발음 잘 사용 안하구 아무렴 영어권 사람들과 우리나라 사람들의 언어 차이와 발음 차이가 있을수 밖에 없으며 헤르미온느같은 경우는 일본을 통해 해당 단어가 들어오면서 발음을 일본식으로 하고 있는걸로 알고 있음. 의외로 일본식 발음이 우리가 사용하는 영어중에 상당히 많음. 참 씁쓸한 점이라고 생각함. 그리고 여기는 한국이기 때문에 우리 식대로 발음을 하지 막상 외국 나가게 되면 혀 잘 굴리는 사람들도 많음 ㅋㅋ. 외국인으로써 우리나라에서 발음 같은건 감내해야 되는거임. 갠적인 생각으론 미국식 영어보단 영국식 영어가 우리가 발음하기 좀더 수월한거 같음.

    • @user-tg9xi7gb1v
      @user-tg9xi7gb1v 3 년 전

      중국이 더 오래 침략했고 한자어사용이 많은건 안씁쓸하고?

    • @user-bb7jg7fm5j
      @user-bb7jg7fm5j 3 년 전 +1

      @@user-tg9xi7gb1v 참 말을 이해를 못 하는거 같은데 영어 단어가 일본을 통해 우리나라에 들어 온 경우가 많고 그로인해 우리가 잘못된 일본식 발음으로 말을 한단거임 ㅋ. 일본인들 영어발음 들어봤음? 걔들 영어는 영어도 아님. 영어하랬더니 지들 말 하는 웃긴 꼴이라니,,, 물론 어떤 언어든 자국민만큼 정확한 발음을 하는게 쉬운 일은 아닌데 일본은 그냥 그 수준을 넘어선다. 불구어라고 해도 될 정도로 한심한 수준임. 그런 나라의 영어 발음이 우리나라에 그대로 들어와 쓰인다는게 어처구니가 없어서 그러는거임. 지금 님이 하는 말은 논점을 벗어난거임. 일본을 까는게 기분이 나빴다면 그건 님의 성향이 어떤지 알수 있는거고 ㅋ

    • @gabofilmtv9858
      @gabofilmtv9858 3 년 전

      참 아이라니한게 영국영어가 한국인이 발음하긴 더 수월하지만 막상 영국영어는 알아듣기 힘들고 미국영어가 알아듣기 훨씬 쉬움 ㅋㅋ

  • @user-ns8ng9uh5j
    @user-ns8ng9uh5j 3 년 전 +12

    근데 버ㄹ거, 버거가 구분이 아예 안되시나요? 부산, 푸산 이라고 말해도 대충 알아듣는데 외국인분들은 저런 경우 전혀 모르겠다는 반응이라 신기해요.

    • @user-ns8ng9uh5j
      @user-ns8ng9uh5j 3 년 전 +1

      @서울 단어와 문장을 혼돈 하신듯

    • @user-yp6lc3xq2z
      @user-yp6lc3xq2z 3 년 전 +1

      @서울 저건 단어를 말하는건데..갑자기 문장?

    • @kron098
      @kron098 2 년 전

      @@user-ns8ng9uh5j 혼돈 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 혼동이요

  • @jinhyeonpyo8366
    @jinhyeonpyo8366 3 년 전 +12

    헤르미온느는 호메로스의 일리아드에 나오는, 파리스에게 납치당한 지상 최고의 미녀 헬레네의 딸 이름이기도 합니다.
    호메로스나 헬레네의 영어 발음이 호머, 헬렌이듯이 발음에 차이가 있지요.
    헤르미온느는 그리스어 번역의 전례를 따른 것이지 어처구니없는 표기가 아닙니다.
    해리 포터는 영국 소설이니 외국인들한테는 허마이오니라고 발음하면 되겠지요.

    • @Bliimoa
      @Bliimoa 2 년 전

      헬레네의 딸은 헤르미오'네' 인데요? 설령 헤르미온느였다고 해도 영국소설에 나오는 영국인을 그리스독음전례에 따라 번역한게 왜 어처구니없는 표기가 아니죠?
      한국인 캐릭터 Pyo Jinhyeon 을 표지노 히에야스따위의 일본식 이름으로 번역하는것도 괜찮으신가요

  • @ingkyu
    @ingkyu 3 년 전 +7

    hermione 는 영어이름이 아닐텐데 영어로 발음하나요? BMW도 비엠더블유가 아니고 독일어로 베엠베로 읽어야 맞죠

  • @joinsky2883
    @joinsky2883 3 년 전 +2

    요즘들어 영어발음과 악센트의 중요성을 생각하고 있었는데, 그것과 관련된 주제로 말씀해줘서 도움이 많이 됐습니다.
    제가 50대초반인데 저때는 영어대화를 위한 영어가 아니라 과목중 하나로 점수만 잘받으면 되는 세대였었는데, 요즘은 대화를 목적으로 배우는 세대라 악센트나 발음이 중요시 되서 영어에 대한 접근이 제대로 되는거 같습니다.

  • @youngjilee5779
    @youngjilee5779 3 년 전 +12

    알려주셔서 감사합니다
    하지만 여기는 한국입니다 한국인들끼리의 말을 알아들으면 되고 콩글리시 라고 하나요?
    한국 안에서 쓰는 영어단어 라고 보면 됩니다
    선생님께서 알려주시는것은 외국사람들한테 소통되는거네요
    웬만한 한국인들 유학 갖다오지 않는 이상 영어원주민 발음 못합니다
    사실 외국사람들이 우리 한국에 오면 한국말로 주문하는게 당연한거 아닙니까?
    그리고 한국에오면 콩글리시 영어단어도 알아야 합니다
    감사합니다

    • @deathkim
      @deathkim 3 년 전

      콩글리시가 한국어입니다. 점잖게 표현하면 외래어라고 하죠.
      한국에서 생활하려면 당연히 콩글리시도 공부하는게 맞겠죠.

    • @look-rc6cn
      @look-rc6cn 3 년 전 +1

      @@deathkim 콩글리쉬랑 외래어는 다릅니다 외래어는 외국어에서 차용해서 쓰는 말 단어이고 콩글리쉬는 한국식 영어표현이죠
      예를들면 콩글리쉬는 핸드폰, 스킨쉽, 모닝콜, 헬스, 아이쇼핑 같은것이 있고
      외래어는 라디오, TV , 햄버거 , 치킨, 컴퓨터 같은것이죠

  • @zerory6291
    @zerory6291 3 년 전 +17

    영어는 영국어죠. 미국어는 영어 사투리 버전이고.

  • @mororong
    @mororong 3 년 전 +12

    올바른 영어발음 알려주려는 거 이해합니다. 근데 어느 나라든 외래어가 있어요. 외래어를 원어민처럼 발음해야 하나요? burger가 영어라고 해서 원어민처럼 발음해야 할까요? 전세계에서 가장 짬뽕언어인 영어에도 다른 언어에서 들어온 말이 엄청 많은데 영어 사용자들이 그 말을 원래 발음으로 말할까요? 아니에요. 다 영어식으로 바꿔서 편한대로 발음해요. 우리나라에서 쓰는 영어도 원래 발음에 가까우면 좋겠지만 굳이 안되는 발음 원어민처럼 발음하려고 애쓸 필요 없다고 봅니다.

  • @DignifiedBK
    @DignifiedBK 3 년 전 +9

    자막에 VS 철자가 계속 틀리네요. verses가 아니라 versus예요.

  • @user-nl1rk6nn8t
    @user-nl1rk6nn8t 3 년 전 +22

    엥 외래어랑 외국어 차이를 모르시나....? ㅋㅋㅋㅋㅋ 버거는 한국어이기도 한데ㅋㅋ.... 그럼 바이러스 단어도 틀리고 컴퓨터도 틀리고 버스도 틀리고 택시도 틀렸네....? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한국어를 영어로 발음해야돼...?

    • @user-jl4lo7li8w
      @user-jl4lo7li8w 2 년 전

      그니까요ㅋㅋ 일상생활에서 바이뤄스, 컴퓨럴이라고 발음하는 사람이 어딨어...ㅋㅋㅋ

  • @user-pd5vg2iv9w
    @user-pd5vg2iv9w 3 년 전 +31

    할 수 있는데 안하는 거임!!
    혀 굴린다고 애들이 놀림!!!!
    자꾸하면 맞음!!!!!!! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @sprinkler1125
    @sprinkler1125 3 년 전 +6

    이 영상은 실패했습니다.

  • @picchi77able
    @picchi77able 3 년 전 +14

    ㅋㅋㅋ 미국식이 우선인 것도 아니고 영국식이 우선인 것도 아니고 외국어인데 대충해야죠. ㅎㅎ 여긴 한국인이고 한국인끼리 의사소통이 되므로 대충해도 됩니다. 알파벳 발음 표기 방식이 영국식도 아니고 미국식도 아닌 고대그리스어 방식을 따라하다 보니 그대로 읽어 표기하는 방식이어서 현지 발음과 많이 달라요. Benelux도 베네룩스라고 쓰고 읽고 하지만 벤뤽스라고 읽어야죠. 난 왜 베르사유 궁전을 베르사유라 표기했는지 아직도 이해가 안 돼요. ㅋㅋㅋ Versailles 프랑스 발음으로 해도 베흐사이 또는 베르사이인데..하여간 우리끼리 의사소통에 문제 없으면 OK ㅋ.... 미국인도 한국어 발음 못하는 거 많아요. 김치라고 하나 짐치라고 해도 우리는 다 알아들음..자쿠지나 저쿠지나 미국인은 알아 들어야 하는 거 아님? 미국인들끼리도 a나 e를 '애' 발음 하는 사람있고 '어나 으' 발음하는 사람 있고..모음은 뭐 자기 편한대로 하는 경향이 있음..누굴 탓할 거는 없지만 서로 다름을 인정하고 사는 게 미덕이죠. 미국은 banana를 버내너라고 읽지만 영국은 바나나, 버나나라고 읽으니까 뭐 다 약간의 차이는 있어요. 미국식이 정답은 아니니까요. 언어는 모국어도 천차만별이라 다양성을 인정해야 합니다. ㅎㅎ

    • @Red.Bean.
      @Red.Bean. 3 년 전 +1

      명쾌상쾌통쾌한 댓글이네

    • @picchi77able
      @picchi77able 3 년 전

      @@ba4748 맞아요. 오타가 ㅋ

  • @user-dn8hu5zb1r
    @user-dn8hu5zb1r 3 년 전 +6

    이건 명백히 말해 한국인이 맞는 겁니다
    외래어는 외국에서 들어온 말을 한국식으로 표현하는 것이기 때문에 굳이 영어 발음대로 혀를 굴리거나 f 발음을 하지 않아도 되는 거죠. 그리고 vlog를 현재 쓰고있는 한글로 바꾸면 블로그(blog)와 같이 발음이 되어 혼란을 막기 위해 브이로그라 사용하는 것 같습니다 물론 아직 한국어를 잘 모르는 외국인 앞에서나 외국에 간다면 에밀리가 알려준 표현대로 말하는 게 맞겠지만 한국에서 우리가 하는게 맞답니다😊 에밀리 양의 말로 따지자면 외국인들도 김치를 말할 때 제대로 ㄱ 발음과 ㅣ 발음을 해야되는 것과 마찬가지 입니다

  • @yuun44
    @yuun44 3 년 전 +7

    다소 오해의 소지가 많은 영상인 것 같아요. 한국인들이 몰라서 틀리는 게 아니라 버거처럼 외국어지만 국어처럼 사용하는 단어들은 외래어 표기법에 따라 표준 발음대로 발음하는 것이 맞습니다.

  • @EnglishwithSpencer

    명쾌하고 재밌는 설명 감사 드려요! Very clear explanation!

  • @user-ze8ub8pc1j
    @user-ze8ub8pc1j 3 년 전 +1

    재밌고 이쁘시당ㅋㅋ

  • @sgchoi8516
    @sgchoi8516 3 년 전 +13

    진짜 헤르미온드는 완전 다른발음이네 ㅋㅋ

  • @whisky_guard
    @whisky_guard 3 년 전 +4

    03:02 Jackery 아니고 Zackary 아님?? 자막 누구??

  • @parkjinyoung7710
    @parkjinyoung7710 3 년 전 +2

    영상내용 요약
    버거 -> 벍어
    샌드위치 ->샌윗치
    헤르미온느 -> 헐마이니
    커피 -> 컷휘
    브이로그 -> 블락으
    자쿠지 -> 적후지

  • @pianocamping
    @pianocamping 3 년 전

    공부에 도움이 됐네요. 감사합니다^^

  • @diote8925
    @diote8925 3 년 전 +24

    저도 영어 배우면서 발음은 전부 고쳤지만 한국말할때 콩글리시 쓰고 영어할땐 고쳐씁니다 ㅋㅋ

  • @VioletLoveR
    @VioletLoveR 3 년 전 +17

    Blog는 board랑 log의 합성어이고
    Vlog는 video랑 log의 합성어 아니었나요?

    • @user-ih9oc5fj6k
      @user-ih9oc5fj6k 3 년 전 +3

      Blog는 WEB 이랑 log의 줄임말이고
      Vlog는 video 와 Blog 합성한 말이에요

  • @lazy_taoist
    @lazy_taoist 3 년 전 +2

    우리나라 한글이 다양한 음을 표시할 수 있긴 하지만 그래도 제대로 표현하기
    어려운 음들이 많이 있지요.
    게다가 최대한 영어와 비슷하게 표현할 수 있는 경우에도 외래어 표기법에
    어긋나서 안 되는 경우도 많구요.(예: right를 '롸잇'이라고 표기하면 많이 비슷한데,
    외래어 표기법으로는 '라이트'라고 씁니다. three > 쓰리 > 드리도 비슷한 예입니다.)
    '헤르미온느' 같은 경우는 저도 해리 포터 영화를 보면서 경악(?)했는데, 발음이 완전
    딴판이어서였죠. 번역자들이 영어 소설을 번역하다가 사람 이름 나오면 그냥 독일어나
    때에 따라서는 프랑스어 비슷하게 자기의 추측에 입각해서 번역하다 보니 생긴
    폐해입니다.
    이런 한국식 영어 발음의 예는 한없이 많죠. ㅠㅠ

    • @bossv7067
      @bossv7067 3 년 전 +1

      외래어 표기가 실제 발음과 다른 이유는
      낱말이 낱말로써가 아니라 문장의 요소로 존재하기 때문에
      전체 흐름에서 튀지 않은 자연스러운 발음의 경향성 때문이 아닐까요.
      반대로, 영어 문장 중 한국어 낱말이 포함된 경우에도 전체 발음의 흐름에 따라서
      볼래 한국어 낱말의 발음과 달라지는 경우가 종종 있죠.

  • @heohui406
    @heohui406 3 년 전 +1

    에선생님!!
    사랑합니다 💜

  • @UrMiracle25
    @UrMiracle25 3 년 전 +6

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ햄버거집 가서 불.고.기.붤걸 이러면서 주문하면 알바하시는 분도 이 놈 뭐지 라고 생각할 듯ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-nu8jl5gu6o
    @user-nu8jl5gu6o 3 년 전 +5

    영상대로면 앞으로 버거 라고 표기하지말고 붜ㄹ걸 이라고표기해야 되는건가

  • @anonymousviperlilli1l

    5:34 VS에 자막은 계속 Verses라고 하는데 오타인가??? 단어를 잘 모르시나??
    versus아니에요???

  • @user-hq9pg4fw5o
    @user-hq9pg4fw5o 3 년 전 +10

    신기한게 하도 많아서 하루하루가 지루하지가 않겠어~~ ㅋㅋ

  • @giti7853
    @giti7853 년 전 +3

    외국선생님이 일본식 일본학생 영어발음과 한국식 제 영어발음을 둘 다 알아들으셔서 놀란 기억이 나네요. 영어할줄 안다고 아무나 선생님 할 수 있는게 아니라는 생각이

  • @user-bj3dr8oh2z
    @user-bj3dr8oh2z 3 년 전 +5

    누가 미쳤다고 ㅋㅋㅋㅋ 알바생한테
    저기... 코우ffㅣ주세요. ㅋㅋㄱㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @abyssray
    @abyssray 3 년 전 +2

    표기법 자체가 일본식 영어에서 나온게 많다보니 이 모양인듯.
    F 발음 없다고 하셨는데 사실 우리나라에도 F발음 담당하던 자음 있었었음.
    근데 그것도 일제시대 때 국어법 개정되면서 사라져버림.
    당시 사라진 글자들로 모호한 외국어 발음 상당수 구현가능하다던데
    개 아까움....

  • @user-ge6wf4xi5u
    @user-ge6wf4xi5u 2 년 전 +2

    한 마디로 '이 무슨 소리인지?'로 요약을 하고 싶습니다!
    물론 잘못된 뜻으로 쓰고 있는 것을 지적을 해주면 고쳐야 하지만
    (예 : 자동차 뒷거울을 'back mirror'라고 하는데 정확한 명칭은 'rear view mirror')
    발음은 burger를 영국영어는 r발음이 잘 안하는지라 버거라고 해도 전혀 지장이 없습니다.
    card를 미국에선 칼드라구 하고 영국에선 한국사람들이 하듯이 카드라고 합니다.
    다른 예로 missile의 경우
    미국에선 미슬이라고 하지만 영국에선 미사일(더 정확히 말하자면 미싸이일) 그대로 발음합니다!
    영상에 나온 사람이 훈수를 둘 자격이 되나요?

    • @pancake1966
      @pancake1966 2 년 전

      영국에서도 한국발음 안통함 영국만의 r발음법이 있는거지 한국처럼 아예~안하면 못알아먹음

  • @seo._.N
    @seo._.N 3 년 전 +6

    음..? 약간 우리나라어로 인정받은 '외래어'랑 미국에서 쓰는 '영어'랑 구분을 잘 못하시는것 같은데.. 조금 공감 안감..

  • @eoksaekim
    @eoksaekim 3 년 전 +5

    vs 는... 어쩔 수가 없음 U.S를 유나이티드 스테이츠라고 안부르고 유에스라고 부르듯이...

  • @_.FreakShow._
    @_.FreakShow._ 년 전

    Versus 오타인건가요?

  • @aceruki
    @aceruki 3 년 전 +1

    에밀리 볼수록 너무 이쁘네요 너무 서양미인적인 느낌보다는 한국말할때 너무 착하게 느껴지고 정이가는 이미지가 있어요

  • @user-zh4tc8ng3z
    @user-zh4tc8ng3z 3 년 전 +5

    R L 발음 구분하는거 유치원때 다 배워요ㅋㅋㄱㅋ

  • @user-uk8xr4hx5z
    @user-uk8xr4hx5z 3 년 전 +5

    다름과 틀림을 무시한 컨텐츠

  • @l_chsn1
    @l_chsn1 2 년 전 +1

    versus 아녜요? verses라고도 쓰나요?

  • @cjn_0810
    @cjn_0810 3 년 전 +1

    부적절하다?는 댓글이 대부분이라 제가 다 속상하네요ㅜ 제목을 미국에서 이렇게 발음하면 아무도 못알아듣는 단어! 이런식으로 했어도 좋을 것 같아요ㅎㅎ 영상 잘 보고 갑니다!❤️

  • @HamsterFlyingfish
    @HamsterFlyingfish 년 전 +3

    우리가 평소에 하는 영어가 에밀리가 말하는 한국 발음 이랑 비슷한듯 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-yq5wj4bk2f
    @user-yq5wj4bk2f 3 년 전 +3

    VS는 그냥 대 라고 해버리죠 ㅋㅋ
    홍코너 VS 청코너 이렇다면
    홍코너 대 청코너 이런식으로.

  • @HeadSWLab
    @HeadSWLab 3 년 전

    한국어는 발음 그대로 읽게 되어있고 따라서 듣는 그대로 글자로 받아 적을수 있다.
    하지만 영어는 쓰는것과 읽는것(발음)이 달라서 듣는것을 그대로 적을수 없다.
    자기 이름을 불러줄때도 상대방이 기록을 해야 하는 경우라면 스펠링을 일일이 불러주어야 한다.
    한글과 한국어의 우수성을 이야기 하려는것이 아니라 이런 언어적 차이에 의한 문화 차이라 생각하면 될듯.
    하지만 영어를 사용할때는 올바른 발음을 해야 하는것은 당연한 얘기임.

  • @user-do8xr3uo7h
    @user-do8xr3uo7h 3 년 전 +7

    혀 굴리면 머랄까.. 잘난척 하는 느낌이랄까나 ㅋㅋㅋ
    담백하게 버.거 하는거랑 버ㄹㄹㄹ거~ 하는거랑 분명히 옳은발음은 후자인데
    외국 나가지 않는이상 이대로 쓰는사람이 대다수일듯.

    • @user-oq4wt8fr8h
      @user-oq4wt8fr8h 3 년 전 +1

      영어로 써있는게 아니라 그냥 버거라 써있으면 그냥 버.거라고 읽는게 옳음 전혀 틀린게 아닌데 이상하게 지적하는거

  • @staystrong8467
    @staystrong8467 3 년 전 +6

    근데 한국 사람들끼리 말할 때 알발음 챙기기가 좀 거시기해ㅋㅋㅋㅋ
    어차피 발음이란건 그냥 그 동네 애들 맘대로 하게 둬야함ㅋㅋㅋ
    코요태라고 쓰고 카요디 라고 읽는 미국도 이상함ㅋㅋㅋ

  • @Lookkingforat
    @Lookkingforat 3 년 전 +11

    정보 감사해요! 근데 우리나라에선 그런걸 외래어 라고 불러요 ㅋㅋ 그건 외국어가 우리나라에 들어오면 우리나라 사람들이 발음하기 쉽게 불리는 단어들이거든요 ㅋㅋㅋ 한국에 계속사신다면 그런것도 아시는 것도 중요할거 같아요 ㅎㅎ

  • @perry1055
    @perry1055 3 년 전 +1

    영어의 R 발음은 한국어의 받침으로 따로 구분할 수 없는 딸림음으로 우리 나라 말로 달리 구분하지 않음...
    그래도, 우리는 적어도 영어에서 내는 모음은 모두 말로, 글로 다 표기 할 수 있음...
    일본은 아예 상상도 못 함... 일본에선 '버거' 라고도 발음을 하지도 못함... 그래서 '바가' 라고 함...

  • @user-ux9gg7do3w
    @user-ux9gg7do3w 3 년 전

    우와 영어잘하시네융~! 나도 잘하고싶당

  • @daehunie
    @daehunie 3 년 전 +3

    시작하자마자 본인도 틀림ㅋㅋㅋㅋㅋ백프로라고함ㅋㅋㅋㅋㅋ개기여워

  • @3811eric
    @3811eric 3 년 전 +30

    Most Koreans already know this is "versus"... IDK what she's talking about. Is she from the ancient time? LMAO.. lol

    • @xxsaml7068
      @xxsaml7068 3 년 전

      누가해석좀 ㅠㅠ

    • @user-mu3pu1iw3n
      @user-mu3pu1iw3n 3 년 전

      @@xxsaml7068 첫번째: 거의 모든 한국인이 vs가 versus인 것을 안다 그녀는 전세대 사람인가?

    • @user-mu3pu1iw3n
      @user-mu3pu1iw3n 3 년 전

      @@xxsaml7068 두번째: 나도 동의한다 그녀는 그 생각을 한국인들이 외국인이 아닌 사람과 대화하는 것을 듣고 일반화한 것일 것이다

    • @user-mu3pu1iw3n
      @user-mu3pu1iw3n 3 년 전 +1

      @@xxsaml7068 versus는 중고등학생 쯤 되면 누구나 알죠 그냥 그렇게 안말하는 것일뿐

    • @code_xx
      @code_xx 3 년 전

      I totally agree with you lol

  • @user-yh5vc9rl4n
    @user-yh5vc9rl4n 3 년 전 +1

    정말 예쁘분이 영어 가르쳐주니까... 따라게 되네요...ㅎㅎ

  • @baskykim8761
    @baskykim8761 3 년 전 +5

    외래어랑 외국어는 구별해야지
    한국인도 영어할때는 버ㄹ거ㄹ~ 라고해

  • @HamsterFlyingfish
    @HamsterFlyingfish 년 전 +3

    평소엔 편하니까 대충하는거지 외국인 만나면 제대로 발음한다 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @paleblue800
    @paleblue800 년 전 +3

    일단 이 영상 제목은 틀렸어요.. 에밀리님께서 한 번도 못 들어보신 것 같다고 하셨는데 영어 발음 다 제대로 하는 한국인 많아요! 한국에서는 괜히 어디 가서 아무 자리에서나 발음 굴리고 제대로 하면 자랑한다고 생각해요. 그리고 여긴 한국인데 그렇게 당연히 얘기하죠. 외국 가면 다들 굴려요~ f 발음은 저희 할머니께서도 잘하시고요. 대한민국 연예인들도 영어 원어민처럼 잘 하는 사람 진짜 흔합니다. 유학파인 경우도 있지만 파친코의 김민하님처럼 한국에서 배운 분들도 있어요.

    • @pancake1966
      @pancake1966 년 전

      1. 프사가 제니
      2. 닉네임이 mango dragon
      3. 본인 영어 발음 지적도 아닌데 부들댐
      이미 영어 발음 못하실거 같아요. 영어 발음이란 한국말처럼 해놓고 굴리는게 아니라는건 아실지. f나 r발음뿐만 아니라 b, d, p, j, z등 다양한 발음 다 안되는건 아시는지?
      한국에서 친한 외국인은 이미 "한국화"돼서 발음지적하면 예민하게 받아들일까봐 지적조차 못하는건 아시는지? 저분도 지금 이렇게 욕처먹는데 당신같은 인간한테 ㅋㅋ

    • @paleblue800
      @paleblue800 년 전

      @@pancake1966 Alright, pancake. (Btw, it's pancake not pan cake LOL) Let's go deeper about this in English. Hmm.. I just dunno why I should be doing this, but anyways...
      First of all, why do you mention about my profile image being Jennie? Well, I guess you meant it in a bad way. However, let me tell you that what you've meant is ignoring thousands, maybe millions of international Blinks out there. You would know it if you see at least SOME videos about Jennie... ex)in Paris, chanel fashion show. Also, Jennie's good at English.
      Secondly, yup, my nickname is Mango Dragon. Why do you care? I made this nickname 'cause I literally LOVE mango, and at that time, I was really into Harry Potter, which has a magical atmosphere, and it made me think of a dragon. So that was it. Mango+Dragon. Mango Dragon! Kiddo, nicknames don't matter much.. and talking about nicknames as the reason for your dumb argument just shows what kind of person you are.
      Finally.. Duh, I never trembled about anything. I'm thinking maybe it's just that your imagination went too far? Well, nobody knows! LMAO ><
      Do you KNOW the meaning of 100 percent? That's what the title of this video says.. and I'm 100% sure that there are SOME Koreans who don't get those wrong. You understand? 100% is something you mention at cases like this. And the title says "English pronunciation that Koreans are 100% wrong". I was just saying that the title is wrong, and why do I have to be criticized by you?
      P.S. I can do the f, r, b, d, p, j, z, etc. pronunciations all correctly. If you don't know even a little about me, PLEASE stay quiet. I've never criticized the woman in the video, all I've done is correcting the contents in it. What you've said to me is rude, friend...

    • @paleblue800
      @paleblue800 년 전

      @@pancake1966 If you don't answer to my comment, I'll just believe that you ran off 'cause you couldn't understand English, or you had no rebuttals.

    • @pancake1966
      @pancake1966 년 전

      @@paleblue800 영어인데 왜 안읽히지? Your english is awkward, i guess you just google translate "LMAO >

    • @pancake1966
      @pancake1966 년 전

      @@paleblue800 프사가 제니라는걸 언급한 이유 알려드려요? 정말 이해 못하고 계시는거 같은데 당신 영어는 한국말 영어로 번역한거 같고 제니가 뭐 파리 패션쇼에서 샤넬 전속모델로 일한것같은 엘레강스함이 안느껴집니다, 그냥 한국말로 번역해서 이해하니까 좀 이해가 되네요

  • @erichawk1
    @erichawk1 3 년 전 +1

    오... VS는 언젠가부터 버서스라고 읽었는데 다른거는 완전 공감 ㅋㅋ

  • @dokyoungyoon7285
    @dokyoungyoon7285 3 년 전 +1

    버거는 이렇게 생각하셔야 합니다.
    영어의 Tree는 한국어로 나무죠.
    그와 같이 영어의 Burger를 한국어로 버거라고 하는 것이고
    그것은 Tree-나무를 외우는 것처럼
    Burger-버거를 외우셔야 하는 거죠.
    Burger를 한국어 맥락에서 [burger]로 발음하면 그게 도리어 이상한 거죠.