웹툰 번역가라는 직업이 있다고?[한국고용정보원X사물궁이]

공유
소스 코드
  • 게시일 2020. 11. 23.
  • 웹툰번역가는 한국어로 제작된 국내 웹툰 작품을 외국어로 번역하거나 외국어로 된 만화를 웹툰 형식에 맞춰 한국어로 번역합니다.
    웹툰번역가를 포함한 우리나라 신직업이 더! 궁금하다면
    '2019 국내외 직업 비교 분석을 통한 신직업 연구' 보고서(keis.or.kr)를 참고해주세요! :)
    바로가기 링크
    www.work.go.kr/consltJobCarpa...

댓글 • 145

  • @wooung557
    @wooung557 3 년 전 +196

    뛰어난 외국어 실력 + 타국 문화 이해력 + 만화적 표현에 익숙함 이 모든 걸 갖춘 사람은 정말 대단한 사람....

  • @kqc5029
    @kqc5029 3 년 전 +119

    통번역사들 대우나 좀 잘 해줘야 이런 컨텐츠도 질이 높아질텐데...일반 번역사로 생업을 하기엔 너무 빡세서 - 시급이 편의점 알바보다 못함 - 때려치우고 취업했습니다...

  • @alcuTek
    @alcuTek 3 년 전 +163

    아... 사물궁이 채널인 줄 알았내

  • @alldhf
    @alldhf 3 년 전 +37

    1:13 상상도 못한 대사 ㄴㅇㄱ

  • @user-hs8vz8jx5i
    @user-hs8vz8jx5i 3 년 전 +63

    이건 진짜 그나라의 문화까지 이해하고 있어야지 가능한 일인듯..

    • @clh6695
      @clh6695 3 년 전 +1

      그러나 거의 불가능하기 때문에 그나라 사람이 한국어를 배워 번역하는게 훨씬 자연스럽습니다. 넥플릭스 한국드라마를 번역한거 보면 한국사람이 배포된 나라 말로 했는지 현지인이 했는지는 단 한문장만 봐도 단번에 알수있죠. 한국에 있는 많은 외국인들이 한국어배워 번역 작업하면 더욱 한국컨텐츠가 인기있을듯

  • @user-ww4sy7zp3r
    @user-ww4sy7zp3r 3 년 전 +34

    정말 필요한 직업이네요. 단순히 생각하면 번역가와 같은 직업같았는데 문화가 다른 나라의 만화를 이해하고 해석하는데 어려움이 따를 것이라는 생각을 미처 못했습니다. 한국 웹툰이 저렇게 성장하고 있다고 하니 인문대학 대학생들이 관심을 가지면 좋을것 같다는 생각도 드네요...

  • @jeffreylee4040
    @jeffreylee4040 3 년 전 +19

    2:53 고등어 무엇

  • @user-nc1wf1gi7c
    @user-nc1wf1gi7c 3 년 전 +6

    1:13 반전ㅋㅋㅋ

  • @user-gu7kn3np4y
    @user-gu7kn3np4y 3 년 전 +8

    한국고용정보원과 사물궁이의 콜라보레이션이라니...

  • @kif114
    @kif114 3 년 전 +14

    근데 웹툰번역의 길은 그렇게 큰 메리트가 없음..
    예로, 영국에 웹툰수출한다하면 한국어패치된 영국사람,
    영어패치된 한국사람 중 더 끌리는 건 영국사람임.
    웹툰번역은 한국어 할 줄 아는 외국인에게 더 메리트있음.

  • @givemebacknickname
    @givemebacknickname 3 년 전 +8

    원래 우리나라 번역계는 여러가지 이유로 경력이 오래된 소수의 베테랑 번역가들이 일거리를 독점하는 형태였습니다. (이유로는 인맥이나 회사에서 굳이 신인을 쓰기 꺼려한다거나 등이 있음)
    그래서 2000년대 이후로 점차 젊은 감성을 갖지 않으면 제대로 의미를 전달하지 못하는 컨텐츠들이 많아지며 이런 추세에 적응하지 못한 베테랑들은 적폐 소리를 듣는 신세가 됐죠.
    이렇게 젊은 번역 센스에 대한 수요가 늘어나는건 아주 좋은 현상일 겁니다. 한국어를 외국어로 번역하는 것 뿐만 아니라 외국어를 한국어로 번역하는 쪽도 이렇게 젊은 피가 많이 유입됐으면 좋겠네요.

    • @kqc5029
      @kqc5029 3 년 전

      부업이라면 몰라도 주업으로 하기에는 신입이 자리잡기 전에 아사 할겁니다...

  • @X_CM_X
    @X_CM_X 3 년 전 +15

    1:19 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-pw3ib9uv2q
    @user-pw3ib9uv2q 3 년 전 +2

    별별 직업이 다 있네 ~~ 👍🏻

  • @Imjinrok
    @Imjinrok 3 년 전 +12

    2:12 이 부분이 웹툰이나 게임 번역가에 있어서 매우 중요하면서 골 때리는 부분임.
    해당 국가의 문화는 물론이고 현재 그 나라에서 소비되고 있는 찰진 밈에 빠삭해야한다는 거.
    물론 번역이라는 게 초벌 번역가가 전부 하는 게 아니라, 2차 번역과 편집담당부서의 검수를
    거치는데, 드립이나 결정적인 부분을 캐치해서 "대사내용은 이러하나, 찰진 표현이 있다면
    채용하길 바람" 같은 걸 알려줄 수 있는 역량이 중요함.

    • @worknet_keis
      @worknet_keis  3 년 전 +3

      사실 언어능력과 동시에 말씀해주신 부분이 가장 중요하긴 합니다. 예를 들면 '띵작'을 rnasterpiece라고 표현할 수 있을 만큼의 센스와 그 나라 최신 트렌드에 대한 이해가 필요한거죠

    • @user-it4dx1hn1k
      @user-it4dx1hn1k 3 년 전 +2

      영어 읽기는 쉬워도 쓰기 말하기가 어려운 이유

  • @tmrrhph5531
    @tmrrhph5531 3 년 전 +1

    꿈이 번역가인데 영상, 도서번역가는 알았어도 웹툰번역가는 처음알았네요.

  • @user-rk3pf8hi2j
    @user-rk3pf8hi2j 3 년 전 +5

    이름만 들었을때 별로 안어려워 보였는데 ㄹㅇ 웹툰 번역가들은 진짜 머리좋아야할듯...

  • @soap5022
    @soap5022 3 년 전

    이분들이 얼마나 소중한데요...이분들 없음 나 딴나라 웹툰들 그림만 보고 호강하고 뭐라는지 1도몰랐을 것 ..

  • @user-zg6uj3xu4l
    @user-zg6uj3xu4l 3 년 전 +66

    머여 여기 어디여

    • @worknet_keis
      @worknet_keis  3 년 전 +9

      워크넷을 운영하고 있는 한국고용정보원입니다 ㅎㅎㅎ 많은 관심 부탁드려용!

  • @G0SEGU
    @G0SEGU 3 년 전

    내가 구독해서 구독자 800명이 되었다!

  • @user-mr8xd5hk7j
    @user-mr8xd5hk7j 3 년 전 +1

    작가님들 복지도 덩달아 성장했으면 하는 바람

  • @wdb0420Love
    @wdb0420Love 3 년 전 +1

    이래서 사람은 배워야하는구나~~

  • @abcda9670
    @abcda9670 3 년 전 +16

    아 지훈좌...

  • @rnfmamf
    @rnfmamf 3 년 전 +3

    “헐...” 은 그냥 “What the...” 이렇게 쓰면 될지도. 미국에서 이렇게 쓰는 놈 본 적 있지. ㅋ

  • @user-jh5is2so2b
    @user-jh5is2so2b 3 년 전

    사물궁이 본 체널이아니라 1시간전인데 댓글16개

  • @user-yt9fg2pd7i
    @user-yt9fg2pd7i 3 년 전 +22

    나는 한국어도 못하고 영어도 못하는데 뭐 먹고 살야되나....

    • @corpturn_4300
      @corpturn_4300 3 년 전 +2

      괜찮아
      저사람들 알고리즘으로 대체할거야

  • @howl4126
    @howl4126 3 년 전 +9

    대부분 웹툰이 불법으로 유통되고 있죠. 이거부터 단속하고 잡길 바람.

  • @BECHUU
    @BECHUU 3 년 전

    사물궁이 채널의 영상인줄 ㅋㅋㅋㅋ

  • @AT_Astatine
    @AT_Astatine 3 년 전 +4

    뭐야 여기 사물궁이 채널이 아니였엌ㅋㅋㅋ

    • @worknet_keis
      @worknet_keis  3 년 전 +2

      놀라셨죵? 한국고용정보원 워크넷 채널입니다 ㅎ,ㅎ

    • @seonhoym
      @seonhoym 3 년 전

      ㅋㅋㅋ또속았....

  • @koabounga
    @koabounga 3 년 전

    그녀 그녀를 찾아라!!

  • @JY-pl2nc
    @JY-pl2nc 3 년 전 +1

    아니 그럼 웹툰시대 이전에는 우리나라 만화가 외국으로 수출되는 일이 없었단 말인가요? 학습만화 다수가 수출된걸로 아는데

  • @SHINee1209_
    @SHINee1209_ 9 개월 전 +1

    하... 내일모래 번역가 면접 보는데.. 붙으면 다시 올게요

    • @worknet_keis
      @worknet_keis  9 개월 전

      꼭 좋은 결과 있길 바랍니다🙏

    • @SHINee1209_
      @SHINee1209_ 9 개월 전

      @@worknet_keis 저 합격했어요!! ㅠㅠ 감사합니다ㅠㅠ

  • @nebula_ybh
    @nebula_ybh 3 년 전 +2

    드디어 문과에게도 일자리가 생기는 건가

  • @user-ce7yk7uv4o
    @user-ce7yk7uv4o 3 년 전 +3

    독일 국제학교다니는 10학년 학생입니다 외국 여자애들 한국 웹툰 많이 봅니다

  • @wavikle4495
    @wavikle4495 3 년 전 +2

    번역... 뼈를 깎는 고통...

  • @user-lg5oz8gu4d
    @user-lg5oz8gu4d 3 년 전 +1

    하후돈 :어머니께서 주신 귀한 몸! 어찌 적에게 내어주랴! (네이버 웹툰) (삼국지톡) (관도대전 37화 벼랑 끝에 선 유비)

  • @elvenisar
    @elvenisar 3 년 전 +3

    40분 전인데 댓글이 2개 뿐이라니...

  • @user-md5qv7sm8y
    @user-md5qv7sm8y 2 년 전

    ㅋㅋㅋㅋ 잊을만 하면 나오는 그분 ㅋㅋ 마더 퍼..이걸 어머니로 번역해버리는 그는 평생 박제될듯 ㅋㅋ

  • @Elianet
    @Elianet 3 년 전 +1

    어머니..

  • @Sa_Sa_Im
    @Sa_Sa_Im 3 년 전 +3

    그치.. 가망이 없어 하고 어머니는 선넘었지

  • @cocoa_of_dawn
    @cocoa_of_dawn 3 년 전 +2

    예를들면 '닭대+가리' 라는 표현이 한국에서는 '바보'라는 뜻이지만 영어권에서는 '겁쟁이'를 표현하는 말이죠. 이런것들도 잘 알아야지 웹툰 번역가를 할수 있겠군요

    • @InitialJKJ790
      @InitialJKJ790 3 년 전

      붕어대가리는 어떨까요. 붕어 기억력이 3초(실젠 기억을 더 오래 한다고)인게 밈이죠.

  • @leakim_kai3008
    @leakim_kai3008 3 년 전

    1:18ㅋㅋㅋㅋ시롸??

  • @user-im7vi5wv3s
    @user-im7vi5wv3s 3 년 전 +4

    번역직업 그냥 일반 번역이라 생각하면 안된다는점...

  • @nmcnmc8449
    @nmcnmc8449 3 년 전

    사물궁이님 부채널이에요

  • @pvequalsnrt06
    @pvequalsnrt06 3 년 전 +2

    솔직히 이거 사물궁이인줄 알았던 사람 손

  • @Goodday_
    @Goodday_ 3 년 전 +1

    그 번역가도 저 과정 수료할 필요가 있다

  • @go-three-kite
    @go-three-kite 3 년 전 +9

    아 2시간 전은 참다랑어 ㅋㅋ

    • @Weeareh
      @Weeareh 3 년 전 +4

      변기출현ㄷㄷ

  • @user-tv3xd4sz3l
    @user-tv3xd4sz3l 3 년 전

    3~4명이 분야별로 나누어서 웹툰하나를 검수하면서 번역하는 방법은 어떨까요?

    • @youtube_ksb
      @youtube_ksb 3 년 전 +2

      한명이 웹툰3~4개를 커버하는건 있어도 3~4명이 웹툰하나 붙잡고있기에는 수요공급이 맞질않죠
      그래서 빨리빨리번역때문에 문제가 생기는거구요
      3~4명이 한가지 붙잡고 검수할수가없는 구조

    • @user-tx7mo9zp3w
      @user-tx7mo9zp3w 3 년 전 +2

      여러명이서 한 작품을 들고 작업하는 것 만큼 퀄리티 떨어지는 작업이 없습니다.
      물론 3~4명이서 충분히 작업 내용을 공유하고 번역 내용을 통일시키면 문제가 없겠지만 그러기에는 웹툰이 게임만큼 많은 텍스트 작업량이 있는 것도 아니고 빨리 번역을 해야 하는 웹툰 특성상 힘든 일이죠.

  • @user-go6vc1ln9s
    @user-go6vc1ln9s 3 년 전

    현장일은 이제 누가하나....

  • @ppippi_819
    @ppippi_819 3 년 전

    근데 급여 후려치기 심해서 번역 질 엄청 낮은 경우 많던데,,

  • @llililililiilli
    @llililililiilli 3 년 전 +1

    가스는 무색 무취인데 어떤 물질을 집어 넣어서 가스 냄새를 풍기게 하나요?

  • @user-py9gv5qu4t
    @user-py9gv5qu4t 3 년 전

    헐은 what the... 정도로 해석해도 될꺼같은데

  • @memero-tx7cd
    @memero-tx7cd 3 년 전 +1

  • @user-zb4rb6we7x
    @user-zb4rb6we7x 3 년 전 +1

    ㅋㅋ 어머니

  • @wia7879
    @wia7879 3 년 전

    0:53 그 와중에 게임이 거의 60%를 먹고있네

  • @voldmort14
    @voldmort14 3 년 전 +2

    충북... 진천... 혁신도시... 한고원... 워크넷... 내부망... 외부망... 후...

  • @Eznet089
    @Eznet089 3 년 전 +1

    사물궁이 요새 일 많이 하네

  • @luminessence
    @luminessence 3 년 전 +1

    '헐'은 보통 what the- 라고 변역할 것 같습니다

  • @mr.k8806
    @mr.k8806 3 년 전 +1

    어..머니

  • @KIMGYUHO1717
    @KIMGYUHO1717 3 년 전 +8

    다 링크타고 왔나?

  • @user-hj5yr1mk4o
    @user-hj5yr1mk4o 3 년 전 +2

    조회수가 왜 이러누

  • @user-ps1wt1pp1h
    @user-ps1wt1pp1h 2 년 전

    헐 = 쥐져스 크롸이스트

  • @adeul297
    @adeul297 3 년 전

    난 일본점프한테 뒤처지는줄알았는데 아직까진 아니구나 ㅋㅋ

  • @user-in9yc6yt1l
    @user-in9yc6yt1l 3 년 전

    그러쿠나

  • @user-wm7ts3kd4t
    @user-wm7ts3kd4t 3 년 전 +3

    웹툰은 직접 사드세요.....제발........

    • @worknet_keis
      @worknet_keis  3 년 전 +3

      웹툰은 마이야르다 이말이야

    • @aa2534
      @aa2534 3 년 전

      @@worknet_keis ㅋㅋ 공식계정 맞낰ㅋ

    • @worknet_keis
      @worknet_keis  3 년 전 +2

      @@aa2534 시대의 흐름을 잘 타는 공공기관 한국고용정보원입니다!

  • @user-zs5zp9xn6h
    @user-zs5zp9xn6h 3 년 전

    당연히 Fu*k 일줄 알았..

  • @moo-nan1731
    @moo-nan1731 3 년 전 +2


    her
    그녀
    ?

  • @user-zb7cq3so5t
    @user-zb7cq3so5t 3 년 전

    레바툰이 번역되어 외국에 유출되면 진짜 어떻게 되냐?ㅋㅋ

    • @user-tx7mo9zp3w
      @user-tx7mo9zp3w 3 년 전

      유머 코드가 우리나라밖에 안 맞아서 일부러 수출 안 함.

  • @youtube_ksb
    @youtube_ksb 3 년 전 +3

    번역은 ㅈ도못하면서 인맥빨로 연명하는 그사람이나 제명해주세요

  • @user-ly9ni4ot1u
    @user-ly9ni4ot1u 3 년 전

  • @swy7018
    @swy7018 3 년 전

    holly sht...
    what the fck...

  • @samigong320
    @samigong320 3 년 전

    ㄴㅇㄱ

  • @snubug
    @snubug 3 년 전

    OMG 로 하믄 되잖슴

    • @snubug
      @snubug 3 년 전

      영상 안보고 썻음

  • @saturnring
    @saturnring 3 년 전

    통통빠지직윙윙

  • @user-fo2fv8vw9e
    @user-fo2fv8vw9e 3 년 전 +2

    그냥 파파고에 맟기면

    • @user-it4dx1hn1k
      @user-it4dx1hn1k 3 년 전 +2

      되겠음?

    • @hatsu_haru
      @hatsu_haru 3 년 전 +1

      헐 너 뭐임 ㄴㅇㄱ 개쩐다
      번역: hul who are you ㄴㅇㄱ dog쩐다
      WTF I want U
      번역: 더블유티에프 나는 원한다 U를
      이렇게 나올게 뻔한데 되겠슴?

    • @user-it4dx1hn1k
      @user-it4dx1hn1k 3 년 전 +1

      @@hatsu_haru
      실제 해본 결과
      헐 너 뭐야 개쩐다:
      What the hell are you doing?
      WTF I want U:
      변화 없음

    • @user-fo2fv8vw9e
      @user-fo2fv8vw9e 3 년 전

      @@hatsu_haru 그런가?

  • @user-qb6nw7eg7e
    @user-qb6nw7eg7e 3 년 전