Taiwanese guesses Chinese based Korean idioms

공유
소스 코드
  • 게시일 2019. 12. 10.
  • So, in Korean, they have 4 character idioms that are based on Chinese characters. As in, they use Chinese characters and mean the same thing as they would in Chinese, except that the way they say it is completely different(It's in Korean), but the pronunciation isn't that far off considering it derives from Chinese. So I took these idioms and saw if a chinese speaking person can guess the meaning just from hearing the Korean. Enjoy :)
    데이브 채널 구독하기/Subscribe! - goo.gl/bX8RUx
    사이선/42SUN's channel! - / @42sun76
    인스타그램/Instagram - [Dave - daebbuing] [42SUN - elainexie]
    페이스북/Facebook - / daebbuingg

댓글 • 650

  • @xxxinyoungk
    @xxxinyoungk 4 년 전 +328

    모야 이분 한국사림아니죠?! ㅋㅋㅋ 한국사람인데 중국어 잘하는사람아니에요? 한국어 완전 잘해 ㅋㅋㅋ

    • @colorfulbirds3315
      @colorfulbirds3315 4 년 전 +5

      화교 아니실까요?

    • @andrewpark5757
      @andrewpark5757 4 년 전 +6

      @@colorfulbirds3315 4년 살았다고 하시는거보니 화교는 아니신듯

    • @Iamtheboss0777
      @Iamtheboss0777 4 년 전 +4

      이분 태국인 프래야랑 친구인데 둘다 원어민급 ㅋㅋㅋ

    • @jayceon4225
      @jayceon4225 4 년 전 +10

      @@Iamtheboss0777 저도 즐겨보는데 둘 다 한국어레벨 거의 상상급인데 사이선님은 발음마저도 한국인과의 갭이 잘 안느껴지는거 같아요 유학생인거 감안해도 4년에 저 수준이면 정말로 엄청 대단하다고 생각되요 발음이란게 그냥 따라오는건 아닐텐데 연습을 얼마나 하신걸지..

    • @minecinemaphotographer7070
      @minecinemaphotographer7070 4 년 전 +3

      대만분들 한국어 잘하시는분들 꽤 있으십니다

  • @user-sq6uj2nd5a
    @user-sq6uj2nd5a 4 년 전 +141

    와 억양이 그냥 한국인이자나 ㄷㄷ

  • @TheWorldofDave
    @TheWorldofDave  4 년 전 +188

    안녕하세요! 오늘은 평소에 궁금했던 콘텐츠였는데요. '사자성어'가 중국에서 유래되었지만 한국에서도 자주 쓰이잖아요. 그래서 동일한 사자성어를 한국어로 얘기했을때, 과연 중국어를 쓰는 사람도 알아들을 수 있을까? 이런 궁금증에서 시작해봤어요. 저한테 무척 흥미로운 콘텐츠였는데, 여러분에게도 흥미로운 시간이었으면 좋겠어요!
    So, in Korean, they have 4 character idioms that are based on Chinese characters. As in, they use Chinese characters and mean the same thing as they would in Chinese, except that the way they say it is completely different(It's in Korean), but the pronunciation isn't that far off considering it derives from Chinese. So I took these idioms and saw if a chinese speaking person can guess the meaning just from hearing the Korean. Enjoy :)

    • @user-sh2mj5fv6p
      @user-sh2mj5fv6p 4 년 전

    • @user-xl4li1zr9k
      @user-xl4li1zr9k 4 년 전

      네~!

    • @user-em8mg9kf5e
      @user-em8mg9kf5e 4 년 전 +5

      중국이 원조니까 중국발음을
      한국인이 맞춰보는 것도 재밌을거 같아요. 이왕이면 같은 한자 문화권인
      일본도 포함해서요.

    • @user-ev8ng2xb7n
      @user-ev8ng2xb7n 4 년 전 +1

      재밌어요!! 서로 다른언어 놓고 맞혀보기 해도 재밌을것 같아요! 중국인한테는 한국어로, 한국인한테는 중국어로!

    • @flo4930
      @flo4930 4 년 전 +1

      I'm glad she wasn't forced to say she was from China... not forced by you Dave... just... you know..... I'm glad she expressed she was a Chinese-speaking Taiwan person.

  • @wuswus458
    @wuswus458 4 년 전 +129

    대만사람이라고 말 안하면 한국사람인줄 알줄.. 나보다 한국말 잘하시는거같아 ㄷㄷㄷ

  • @42sun76
    @42sun76 4 년 전 +174

    Hi guys, 42SUN here. My channel name is 42SUN, because my Korean name is 'Sa-Ee-Sun" and "Sa is 4, and EE is 2" in Korean. 42SUN, SaEeSun. 😉😉🙏🏻 See you next time!! 여러분 제 채널도 놀러 오세요 !! 구독!! ❤️
    여러분 생각하시는 ‘대만어’는 민난어 입니다. 중국어의 방언으로 주로 중국 푸젠성과 타이완에서 쓰입니다 (사투리라고 생각하시면 되용~! 다 알줄 아는게 아니여서 표준어는 중국어입니다 😃)

    • @user-ws5kk5pt9y
      @user-ws5kk5pt9y 4 년 전 +5

      중국인이라고 사자숙어(四字熟語) 잘 알꺼라는 생각은 버려요. 사이선님은 잘 모른단 말이에요!!!

    • @ISFP.T
      @ISFP.T 4 년 전 +4

      한국 사람이 중국어 하는 것 같아요.
      한국어 발음이 아주 훌륭하심.

    • @Mistofolees
      @Mistofolees 4 년 전 +2

      Subscribed 😁

    • @Hatsune-Miku82
      @Hatsune-Miku82 4 년 전 +3

      구독했어요~❤ 앞으로 자주봐요~❤

    • @baguette-iv9eq
      @baguette-iv9eq 4 년 전 +1

      원래 구독중이었는데, 여기서 보니 또 반갑네요^^

  • @sjeoendiowksbsjsel
    @sjeoendiowksbsjsel 4 년 전 +52

    한국에서 생긴 사자성어도 있죠.
    한번 가더니 그후로 아무 소식이 없는 걸 함흥차사라고 하는데
    이런 건 한국 역사에서 생긴 성어라서 한자로 적어서 보여줘도 중국인들은 전혀 모릅니다.

    • @user-ok9lm3fj5l
      @user-ok9lm3fj5l 4 년 전 +3

      아들 이방원이 집권 후에 빡쳐서 고향 함흥으로 돌아간 태조 이성계 구슬리려고 태종 (이방원)이 차사를 보낼때마다 돌아오는 이가 없으니 신하들이 함흥 가라고 하면 죽을것 같아서 아무도 안가려고 했다는. 근데 현대에 와서는 그런 의미보단 깜깜 무소식, 기다리다 목 빠지겠다, 귓구녕이 막혔나 대답을 안해 정도의 의미로 쓰이게 되었죠.

    • @throneblack6901
      @throneblack6901 3 년 전

      킬방원이 유일하게 쫄렸을 때 생겨난 말 ㅋ

  • @jeonghy11
    @jeonghy11 4 년 전 +63

    한국에 4년살았는데 저정도라고??? 걍 한국인아님??

  • @user-ge9mr3pe4m
    @user-ge9mr3pe4m 4 년 전 +60

    저도 한국에서 대학 다니고 있는 대만 유학생인데 한국에서 쓰이는 일반적인 사자성어는 대만이나 중국에서 아예 안쓰는 표현이예요 ㅠㅠ 사이선님이 맞이신게 신기... 그리고 한국 5년 살면서 사자성어의 한자를 알아볼 생각도 안했어서 이 영상을 보면서 알았네요.😂
    오늘은 저에게 정말로 유익한 영상이었어요!! 다음에도 재밌는 영상 부탁드립니다!!

    • @user-kh3rd5ul3f
      @user-kh3rd5ul3f 4 년 전 +3

      네 오지랖 맞고 꼰대 맞습니다. 당신께서 경험하신 시대와 이제 새롭게 시작하는 시대는 배우는 것도 다르고 중요시하는 것도 다르겠죠. 오히려 삼국지 삼국지 그리 추종하다시피 말하시는 걸로 보아 중국문화를 신봉하는 사대주의자로 곡해하겠습니다^^

    • @user-kh3rd5ul3f
      @user-kh3rd5ul3f 4 년 전 +5

      유학생 앞에서 무슨 나라 망신입니까.

    • @user-ge9mr3pe4m
      @user-ge9mr3pe4m 4 년 전 +6

      골든키위 요즘 한국 친구들에게나 관심 많이 주세요... 그리고 중국이 아니라 대만이예요.....

    • @user-cj5kz5im3q
      @user-cj5kz5im3q 4 년 전 +1

      맞아요 중국인들 안쓰거나 변형된 사자성어들 있네요

    • @user-rh7wj4gv6j
      @user-rh7wj4gv6j 4 년 전 +3

      @@lovemio2300아조씨.. 뒷짐 지고 꼰대놀이할 거면 최소한 잘 알고 얘기해주세요.. 우리나라에서 쓰는 사자성어들 중 상당수는 다 여기서만 쓰는 표현들이에요.. 중국이나 대만에서는 글자를 다르게 쓰거나 안 씁니다.. 뭐 확실히 알고 요즘 중국에서는 고서를 안 읽니 어쩌니 떠든 거 맞아요? 틀렸다 하면 인정할 줄도 알아야지 이 악물고 정신승리하는 꼴이 챙피해 아저씨..

  • @j.g.h.9257
    @j.g.h.9257 4 년 전 +31

    데이브가 유식해졌어요
    사자성어까지 ᆢ
    항상 열심히하는 데이브 화이팅입니다

  • @lanaitgirl
    @lanaitgirl 4 년 전 +485

    I’m more amazed people don’t know Taiwanese speak chinese

    • @troohoste
      @troohoste 4 년 전 +53

      And Brazilians speak Portuguese.

    • @byrxnl6759
      @byrxnl6759 4 년 전 +20

      from what i know taiwanese refers to taiwanese hokkien but idk

    • @cherry_0717
      @cherry_0717 4 년 전 +30

      @@byrxnl6759 yes it's Taiwanese Hokkien but it's dying bcs of the youngsters in Taiwan are using Chinese more

    • @byrxnl6759
      @byrxnl6759 4 년 전 +5

      Chel owhh thats sad :(

    • @wen-yuhsu409
      @wen-yuhsu409 4 년 전 +58

      Taiwanese speak “Taiwanese mandarin” which is very distinctly different to mainland Chinese mandarin in terms of the accent and use of words, similar to the difference between American English and British English

  • @taegkim226
    @taegkim226 4 년 전 +8

    한국어 진짜 너무 잘하세요. 워후 걍 한국인 네이티브ㅠㅠ
    자주 나와주세요~~~

  • @user-hp4mb2es2p
    @user-hp4mb2es2p 4 년 전 +39

    왜 고진감래하니까 술 이름 먼저 나와ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-zf8es8hn8g
    @user-zf8es8hn8g 4 년 전 +21

    와... 한국어 완전 원어민이신데요??... 진짜 잘하시네요 ㅋㅋㅋ 발음 ㄷ

  • @sangleegeon
    @sangleegeon 4 년 전 +3

    와 재밌다 ㅋㅋㅋ 이 콘텐츠 종종 해주세요 데이브형!

  • @user-gi6zf5yg1k
    @user-gi6zf5yg1k 4 년 전 +2

    이거 정말 궁금 했었는데 좋다 좋아

  • @armudi5947
    @armudi5947 4 년 전 +27

    중국인들이나 대만인들이 한국 사자성어를 잘 모르는 이유가 우리가 쓰는 사자성어의 대부분 춘추전국시대 ~ 당나라 정도쯤에 만들어진 건데
    중국인들이나 대만인들이 쓰는 사자성어는 주로 명나라나 청나라때 만들어진 것을 쓰고 있음. 그렇기 때문에 고대 사자성어를 많이 쓰지 않고 있음

    • @armudi5947
      @armudi5947 4 년 전 +2

      빵꾸똥꾸
      진짜임 ㅋㅋ

    • @qkrwnsgur119
      @qkrwnsgur119 4 년 전

      앙 기머띠

    • @user-ok9lm3fj5l
      @user-ok9lm3fj5l 4 년 전 +1

      한자 발음도 한국 한자 발음이 고대 중국 한자발음과 더 유사하다고 하죠. 현대 중국, 대만의 한자 발음은 여러차례 이민족왕조가 들어서면서 원래 한족의 한자발음이 많이 변형되었습니다. 반면 한반도는 원래 한족의 한자발음을 배워간 후에 중국에서 여러 일이 벌어진 그 긴 시간동안 사실상 왕조교체는 1,2회정도만 있었고, 그나마 한번은 고려-조선 교체인데 그건 사실상 국가나 민족이 바뀌는게 아니라 나라는 그대로 있고 집권당이 바뀌는 수준의 왕조교체였으며, 이민족왕조가 들어서서 한반도문명 자체를 갈아엎는 일은 단 한번도 일어나지 않은데다가 그 기간 내내 한반도 거주민은 단일언어권 동일민족집단이었기 때문에 거의 한자발음이 바뀌지 않았습니다.

  • @sanghyun6419
    @sanghyun6419 4 년 전 +1

    정말 멋지십니다 데이브님!!!!

  • @Jihyeon01
    @Jihyeon01 4 년 전 +2

    와 이런거 정말 궁금했는데 감사해요! ㅋㅋㅋ

  • @jayceon4225
    @jayceon4225 4 년 전 +1

    와 사이선님 데이브채널에 나오다니! 진심 너무 반갑고 예뻐요 ㅜ ㅜ 한국어 사용하는 외국인 유투버들 많이 보지만, 과장없이 그들중에서 한국어를 가장 한국사람처럼 쓰는 사람 1위라고 생각합니다. 비슷한급은 몇 명 더 있지만 네이티브의 입장에서 가장 자연스럽고, 한국인의 언어습관을 제대로 파악하고 체화한 느낌이나요 언어학습 방법을 이분이 알려줘도 굉장히 좋을거 같다는 생각도 했었고요 궁금한 부분이 많아요 하이프래채널이나 사이선채널에서 한국식 개그같은거 버퍼랑없이 바로 알아듣는거 정말 신기하더라고요

  • @user-xr2ki9bv7t
    @user-xr2ki9bv7t 4 년 전 +27

    대만사람인데 발음이 왜 나보다 좋냐 ㅋㅋ

  • @user-bc9ni9hm6h
    @user-bc9ni9hm6h 4 년 전 +3

    Dave is so korean word so well native say that i know. 사자성어 컨텐츠 할 떄 고르는 센스가 있네요.

  • @user-xw3ib7zu2r
    @user-xw3ib7zu2r 4 년 전 +5

    우와 저 내일 한문시험있는데
    사자성어 못외웠는데 이영상 좋네요ㅠㅠ 감사합니다😊

  • @frenchielunicorn1941
    @frenchielunicorn1941 4 년 전 +74

    I just woke up it's morning here in France and I'm learning idioms in 3 different languages.... how have I come to this point of my life?? 😂
    Love from France ! Keep on giving us great content! Thank you Dave and the team behind every video 😙❤🇫🇷

  • @blueofneptune
    @blueofneptune 4 년 전 +1

    사이선님도 엄청난 미인이시네요ㅎㅎ 귀요미 시구요!! 항상 응원할께요!!^^

  • @user-pd6uy1gq7p
    @user-pd6uy1gq7p 4 년 전 +8

    일단 한국어 너무 잘해서 놀람.. 그리고 존예

  • @Hatsune-Miku82
    @Hatsune-Miku82 4 년 전 +2

    우와~!!! 사이선님 대만분 맞아요????
    한국말 완벽하게 잘하시네요~❤👍
    사이선님 채널 구독했어요~!!!
    영상 챙겨보면서 응원할께요~!!

  • @nalman1
    @nalman1 4 년 전

    이번편 재밌네요.

  • @user-hv2wq3ji9q
    @user-hv2wq3ji9q 4 년 전 +1

    난 영상 보는것만큼 사자성어에 있는 한자 뜻 생각하는것도 많이 한 듯... 오랜만에 한자공부 자극주셔서 감사합니다 ㅠㅠ

  • @user-hf2em1wx5g
    @user-hf2em1wx5g 4 년 전 +1

    42선 성격도 좋고 귀여워요~

  • @potatopizza9386
    @potatopizza9386 4 년 전 +64

    홍콩 사람들이 쓰는 광둥어가 한국어랑 더 비슷하다고 하네요 다음번에는 홍콩 사람들 모셔서 해봐요 ㅋㅋ

    • @antoniocheng3328
      @antoniocheng3328 4 년 전

      !!

    • @goneyang
      @goneyang 4 년 전

      대만도 광둥어일걸요

    • @potatopizza9386
      @potatopizza9386 4 년 전 +11

      @@goneyang 대만은 우리가 아는 흔히 중국어써요

    • @ywdskb
      @ywdskb 4 년 전 +12

      발음만 비슷한거지 .. 한자가 비슷한게 아님.
      영상에서 나온걸 맞출수가 없는게 발음은 제껴놓고 일상생활에서 사용하냐 안하냐가 중요한거임.
      영상분말대로 自激之心은 중국에서 안씀 아마自卑感이라고함..
      반면 同病相憐은 자주쓰니 바로 맞추지. 발음자체는 한국 일본 중국 한자어끼리는 서로서로 규칙성이 어느정도 있기 때문에 단순 발음비교는 의미없고, 한자어가 어느정도 비슷하냐가 중요

    • @teethache
      @teethache 4 년 전 +5

      현대 중국어가 중원에서 사용하던 중국어에 북방민족의 언어습관(얼화 등)이 많이 들어가서 형성되었는데... 한국 한자어는 그 영향이 적던 남북조수당 시기의 한자어 발음을 들여왔고... 광둥어 등 중국 남부지역의 중국어는 북방민족의 침략을 피해 남쪽으로 내려온 사람들에 의해 쓰여졌으니 공통점이 많은 것은 사실입니다만.. 저는 역사적으로는 이해가 되는데 성조가 섞여 있으니 잘 모르겠더라구요..ㅠㅠ

  • @user-ou1xi5xb4j
    @user-ou1xi5xb4j 4 년 전

    와 정말 재미있는 주제에요!!!!

  • @upriser77
    @upriser77 4 년 전 +1

    완전 흥미로운 콘텐츠였어요. 감사합니다.
    비슷한 콘텐츠를 광동어 하는 사람과 해봐도 좋을 것 같아요. 항상 느끼는 건데, 한국어 한자 발음은 보통화(Madarin)보다 광동어(Cantonese)에 더 가까운 것 같거든요.

    • @Munsang
      @Munsang 5 개월 전

      다만 일부 한자의 발음은 광동어보단 보통화나 대만식 민남어에 더 가까운 경우도 있습니다.

  • @user-xz4zl5ky3d
    @user-xz4zl5ky3d 3 년 전

    오 데이브 옷 멋지네요 My idol , AI !!

  • @goingon99
    @goingon99 4 년 전

    우와 이거 너무 재밌네요. 한국에서 쓰이는 사자성어가 대만/중국에서 안 쓰이는 게 많은 줄 몰랐어요. 그리고 데이브 한국어/한자 실력 너무 놀랍네요.

  • @evaahn
    @evaahn 4 년 전

    예쁘다.
    대이브님 오늘도 영상 잘 보고 갑니다.

  • @Newjeans_HYEIN
    @Newjeans_HYEIN 4 년 전 +24

    한국어 발음 진짜 그냥 완벽한데 ㅋㅋ
    데이브 에리나 브아이보다 훨 좋네

    • @user-ec3lt2gf2p
      @user-ec3lt2gf2p 3 년 전

      저정도면 사이선님 부모님중 한명이 한국인이신거 같은데요? 안그러면 저렇게 발음이 좋을리가 없어요

  • @user-og8ui8tq3s
    @user-og8ui8tq3s 4 년 전 +24

    4:01 I’m from Hong Kong and I must say Chinese don’t say 因果應報 but 因果報應 in general😂

    • @celebratorylight4916
      @celebratorylight4916 4 년 전 +6

      Taiwanese also use 因果報應. Never heard anyone use 因果應報.

    • @charly2735
      @charly2735 4 년 전 +1

      Wow..interesting!! Thank you for the infomationㅎㅎ

    • @silentwf
      @silentwf 4 년 전 +4

      there are quite a lot of 4 word idiom that are quite different from Chinese
      塞翁之馬 is normally 塞翁失馬 (often followed with焉知非福)
      甘言利說 doesn't exist (zh.wiktionary.org/wiki/%E7%94%98%E8%A8%80%E5%88%A9%E8%AA%AA)
      氣高萬丈 google search reveals mostly Korean usage. I guess from meaning of the word its inferrable
      The same is true in japanese too. 一生懸命 doesn't exist in chinese even though it's often used in Japanese.

  • @KirkKiyosadaTome
    @KirkKiyosadaTome 4 년 전

    Dave, I thought you had befriended Nayeon, haha! Another wonderful friend. Please keep them coming!

  • @ILOVESIGI
    @ILOVESIGI 4 년 전 +2

    헐 42sun이 데이브 채널에까지 진출하다니.. ㅎㅎㅎ 이선이 인싸되었네...

  • @user-pm5fb1fy4w
    @user-pm5fb1fy4w 4 년 전 +5

    사이선 한국에서 연기 전공했고..
    그래서 한국어 발음이 어지간한 한국인들 보다 더 좋음..
    한국어 발음 연습 얼마나 노력했을지..대단함...
    하이프래 채널에 나올때부터 사이선도 유튜브 채널 있었으면 싶었는데..
    꼭 성공하길 바람..

  • @user-ev8ng2xb7n
    @user-ev8ng2xb7n 4 년 전 +2

    데이브가 대표적인 대기만성형!👍👍👍

  • @tyw3947
    @tyw3947 4 년 전 +7

    저는 중국인인데 사이선님 보다 훨씬 못해요... 한국어 한 글자랑 맞춘 한자 너무 많아서 어려워요. 심지어 처음 듣는 단어도 있어요 甘言利说,马耳东风,劳心焦思超难啊😅 영상 재밌게 봤습니다!

    • @user-ct9dw4sb2g
      @user-ct9dw4sb2g 4 년 전

      아마 한국인이 쓰는 한자는 엄청 옛날 거라서 그런 걸 수도 있어요ㅠ 중국이랑 다른 나라는 계속 한자를 발전시키고 변형하고 있지만 한국은 한글 쓰다보니까 완전 옛날 거 그대로 쓰는 것 같아요😅. 그런데 한국어 엄청 잘 하시네요😢 전 중국어 요즘 배우는데 너무 어려워요ㅠ

  • @huasheng9695
    @huasheng9695 4 년 전 +12

    5:17 the more common one we would use is 自知之明 in Taiwan
    And could be heard in daily conversation

    • @joshuakim1317
      @joshuakim1317 4 년 전 +3

      宋俞德 Don’t use that one in Korea. First two characters sound exactly like penis.
      You will be humiliated in Korea.

    • @BBarNavi
      @BBarNavi 3 년 전

      The Radiance of Jaji 🍆🌟

  • @donglee356
    @donglee356 4 년 전

    사이선,..재밌어요

  • @yutingchen5821
    @yutingchen5821 4 년 전 +29

    有時候四字成語的用法..台灣..韓國都有些不同~例如:
    고군분투(孤軍奮鬥).台灣是孤軍奮戰
    금의환향(錦衣還鄉).台灣是衣錦還鄉..

  • @shireom6134
    @shireom6134 4 년 전

    hard to understand but i still enjoy your channel dave 😀

  • @mykullbubbles
    @mykullbubbles 4 년 전

    Hi Dave, i love your videos! I have a suggestion! How about doing comparation video between american (you) and indonesian on learning korean, how you and the indonesian processing the alphabets/latin words (idk) into hangeul and vice versa (like the word fool (바보), mostly it transcribed into babo, but for indonesian who spell the alphabets literally (unlike english), the first letter is p instead of b). I think this is good idea. Keep creating educational videos, and be happy! cheers.

  • @SEUNGRI95
    @SEUNGRI95 4 년 전

    뭐야앜ㅋㅋ 한국어 너무 잘 해.... 여태 나온 외국인들중에 최곤데 거의 '-' 그리고 이쁘다 ㅎㅎ헤

  • @user-nq1kj5fm7p
    @user-nq1kj5fm7p 4 년 전 +12

    와... 너무 발음 좋다

  • @kei2816
    @kei2816 4 년 전 +13

    何個かは日本語でも分かりました!面白い〜

  • @jyroh1763
    @jyroh1763 4 년 전 +6

    6:02 이빨 깐다 ㅋㅋㅋㅋ 데이브 진짜 ㅋㅋㅋ 천재야

  • @user-id1vk3tc5h
    @user-id1vk3tc5h 4 년 전

    와 사이선님을 여기서도 나와네요!

  • @hadwinying6664
    @hadwinying6664 4 년 전 +81

    dave, you almost chose all four characters idioms that only appear on textbooks lol🤣🤣

    • @jigi312
      @jigi312 4 년 전 +17

      But they are frequently used in S.korea 🤔🤔

    • @ranmanim
      @ranmanim 4 년 전 +17

      It seems those words are not widely popular in Chinese Region, but in Korea, it is almost common sense for most Koreans. Because everyone learned in School.

    • @shawn4795
      @shawn4795 4 년 전 +7

      It's very commonly used in real life in Korea tho. I guess that's not the case in China.

    • @user-fk5kr9gx6q
      @user-fk5kr9gx6q 4 년 전

      @@ohmygodlawl well not in conversation, but teachers would use that to encourage students or so on.. anyways they are like one of the most popular chengyu's in Korea

    • @jiajuwu9550
      @jiajuwu9550 4 년 전

      most four character idioms are only used in an essay not daily speaking

  • @violincello5993
    @violincello5993 4 년 전 +1

    두분모두 한국사람이 사자성어를 하는것 같네요.....
    저도 사자성어는 잘 모르는데, 그정도로 중국어로도 알고있다는것만으로도 대단한 실력이신것 같네요.....^^

  • @DownForceful
    @DownForceful 4 년 전 +16

    한국어발음 나보다 좋네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그리고...
    이쁘다....

  • @pup.mp4
    @pup.mp4 4 년 전

    wow these idioms were really hard, i only recognised the ones she guessed. i think the ones in question arent that commonly known? cool video, shes adorable! would love to continue seeing her on your channel ~

  • @aiaya_nono
    @aiaya_nono 4 년 전 +32

    조: 금 모르면
    삼: 번
    모: 르면
    사: 번

    • @ryanism1126
      @ryanism1126 4 년 전

      ㅋㅋㅋ 생각없이 스크롤내리다 터졌네

  • @markz4413
    @markz4413 4 년 전 +2

    사이선님 귀여우시다

  • @suyeon821
    @suyeon821 4 년 전 +1

    데이브님 몇개 국어까지 가능해요,,? 중국어 보고 아시는거,,? 발음표기 되있는거,,?

  • @koreastory1105
    @koreastory1105 4 년 전

    데이브 형님 혹시 신x에 사시나요? 저번에 신x mr.pizza에서 봤어요!

  • @wooju7798
    @wooju7798 4 년 전

    이 영상 콘텐츠도 아주 흥미롭고 재미있고 사이선 님도 좋은 캐릭터이시고 넘 예쁘셔서😏 좋은데요.
    제가 하나 말 해도 된다면 데이브 형이 말 할때는 말을 겹쳐서 하지 않으시는 게 더 좋을 거 같아요. 영상 보는 입장에서는 그러면 좀 보기 힘들어요...
    항상 유익하고 잼있는 영상을 일본에서 즐겁게 보고 있어요!! 고맙습니다!! 앞으로도 더더더 재미있는 영상 기대 할게요!! 응원합니다!!

  • @bibianaho6902
    @bibianaho6902 4 년 전 +1

    you should try this game with a hongkonger! since korean pronunciation is actually more alike with cantonese (hong kong's native tongue), probably because cantonese is believed to be an ancient language from ancient china, i.e. the time when these 사자성어 are created :D
    (p.s. as a hongkonger myself, learning korean is so much easier because the pronunciation of many words are almost the same)

  • @hi_ddeulgi3646
    @hi_ddeulgi3646 4 년 전 +2

    I love the way she laugh, it makes me smile while watch her :)

  • @yukaring82
    @yukaring82 4 년 전

    프래 채널에서 자주 보던 사이선이네요.

  • @musicforawhile5321
    @musicforawhile5321 4 년 전 +16

    이 분 한국어 왜이리 자연스러워 ... 놀랍네요 ㅎㅎ

  • @Mizzcasperleeyenyi
    @Mizzcasperleeyenyi 4 년 전 +3

    Need to correct, saeongjima is actually quite common of a phrase to use. Sure, maybe you don't use it in day-to-day life but it's still common. I wasn't looking at the vid bc I wanted to test my korean-mandarin skills and the minute I recognize "ma" from saeongjima, I knew it's 塞翁失马 (although the hanja here is 赛翁之马 which is a bit weird lol). Just like a user who commented below, 塞翁失马,焉知非福.

  • @suminbts5715
    @suminbts5715 4 년 전 +2

    Nice Video Uncle Dave. Love from India ❤️🇮🇳🇰🇷

  • @user-jc7hx8dn3j
    @user-jc7hx8dn3j 4 년 전 +1

    헠 저분 동국대에서 저랑 같은 교양 들었던 분인데 한국어 진짜 짱 잘하세요!!

  • @kwonsm596
    @kwonsm596 4 년 전 +2

    한국어가 정말 자연스러우시네요

  • @user-zt7zp4fg1i
    @user-zt7zp4fg1i 4 년 전 +5

    언니 넘 이쁘고 매력적이세요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 목소리도 너무 좋고 코가 왤케 이뻐요..?ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 저랑 결혼해요......

  • @moendjajah
    @moendjajah 4 년 전 +1

    아 사이선언니 너무 귀여워

  • @redbae7673
    @redbae7673 4 년 전 +4

    학생들이 많이 봐야 될 유익한 컨텐츠~!

  • @paintingoftheweek
    @paintingoftheweek 4 년 전 +112

    There is a language called Taiwanese which is Chinese Hokkien dialect, but like she says the primary language is Mandarin

    • @EricChien95
      @EricChien95 4 년 전 +4

      Over in Malaysia we just called it Hokkien

    • @bryankou
      @bryankou 4 년 전 +14

      Chinese hokkien (台語) is primarily used by older generations and people in the south/rural areas .
      It’s a dying language as less and less people in my generation are using it. In fact back in my elementary school there was just one class a week teaching students how to use hokkien.
      Heck I had English classes more often than hokkien. It goes to show how much people care about this language.

    • @siaujuong8558
      @siaujuong8558 4 년 전 +2

      Bryan Kou 要振興台語啊啊啊

    • @atomicpancake5158
      @atomicpancake5158 4 년 전

      @@EricChien95 lu Kong hamik?!

    • @rsquaredpiful
      @rsquaredpiful 4 년 전 +9

      The Chinese government has made a lot of efforts to squash the native dialects for years, it’s no accident.

  • @hakdeok
    @hakdeok 4 년 전

    오~ 이거 재밌어요~^0^

  • @airaldi4869
    @airaldi4869 4 년 전 +1

    진짜 이쁘시다...

  • @kpop_weeb_monster456

    안녕하세요! I’m learning a korean myself and watching ur videos help actually! So thank u for helping even though u didn’t know 😂

  • @happyleaf9635
    @happyleaf9635 4 년 전 +12

    Wow these are very difficult idioms haha. I’m a native speaker as well but only know half of it (maybe less than half hehe)

    • @armudi5947
      @armudi5947 4 년 전 +3

      But we Korean use it in daily life

  • @BlackCatBCB
    @BlackCatBCB 4 년 전 +2

    他們連個講韓語的非常好!
    부러워요~~~✨🇰🇷

  • @seol7035
    @seol7035 4 년 전 +9

    Actually regarding 조삼모사/朝三暮四, 42Sun was actually correct with the chinese meaning, but the korean version has a different definition. It's pretty common for the definition to be vary between the idioms in both languages

  • @jenx21002
    @jenx21002 4 년 전 +2

    I think the chinese idioms that the koreans are using and have been using were from the ancient times (?) And also chinese as a language has evolved so much through the centuries and so has korea so.. it's understandable that a chinese person wouldnt have heard/seen some of the korean idioms. I just think that they should be old chinese idioms that probably modern china never use anymore.

  • @AKADriver
    @AKADriver 4 년 전 +6

    I love when Dave pronounces the Chinese and it sounds like he's rapping.

  • @honkykwon5846
    @honkykwon5846 4 년 전 +1

    [UNDERSTANDING THE COMPLEX CHINESE LANGUAGE]
    Chinese language is made up of many different dialects. Dialects are usually used among families or in specific regions (eg. Hong Kongers using Cantonese) and villages. The main language is called Mandarin, or simply referred to as Chinese. There are two different types of written language, Traditional and Simplified. As the name suggests, traditional has more strokes and complex characters, while simplified has, well simplified characters. However, they are all pronounced the same. The written language used differs from countries. Simplified Chinese are used in China, Singapore, Malaysia. Traditional Chinese is used in Taiwan. Hence, texting with Chinese people from countries using two different written language can be challenging.
    Traditional Chinese are prominent in old historic buildings. For countries using Simplified Chinese, some may choose to use Traditional Chinese for aesthetic purposes.
    Korean and Japanese languages uses traditional Chinese characters as part of their language as well. They are pronounced differently, but often have more or less the same meanings.
    For Korean, it is only mainly found in old writings and buildings, not in daily day-to-day usage. For Japanese however, it is incorporated into their language as Kanji. Because of this, many people, especially non-Asians, cannot tell the difference between Chinese, Korean and Japanese.
    Since Japanese uses Chinese characters often, it is possible for a Chinese to roughly understand Japanese solely based on Kanji.
    Chinese language has 4 different tones for each character. (Eg. mā, má, mǎ, mà) It is not a phonetic language, meaning you have to memorise the strokes, meaning and pronunciation of every single character. Chinese characters are made up of at least 1 radical, and can be made up of two different characters to form a new characters. Sometimes this can serves as clues to the meaning of the characters ( radical 氵often means that water is involved, eg. 海 - sea, 汗 - sweat).
    Hopefully after this brief introduction, you have more context going into this video and that you have a better understanding of one of the hardest language in the world!

  • @supercosmos1988
    @supercosmos1988 4 년 전 +1

    42SUN이다!

  • @keensantiago6139
    @keensantiago6139 4 년 전

    사이선님도 사이선님이지만,
    데이브님 뭐죠? 영어 중국어 한국어 다 잘하는거에요?
    헐 대박!

  • @AlstjdWjs
    @AlstjdWjs 4 년 전 +1

    데이브님 브아이랑 나중에 마크 한번 더 해주세요

  • @INNGames
    @INNGames 4 년 전

    데이브 채널 뿌시러 오셨네 ㅋㅋ

  • @mothermisery6321
    @mothermisery6321 4 년 전 +1

    This videos is so cute! 🤓🖤

  • @ann29light
    @ann29light 4 년 전 +9

    she is so korean in the way she presents herself, her personality, and of course the way she speaks korean. wow. 완전히

  • @Kathyloves98
    @Kathyloves98 4 년 전 +1

    대만분 그냥 발음이 한국 사람인데??!! 대박 한국어 엄청 잘하시네요~!!

  • @yirouvn9621
    @yirouvn9621 4 년 전 +58

    Oh Chinese and Korean zhaosanmusi have different meaning

    • @TashiScarlet
      @TashiScarlet 4 년 전 +1

      Yirou Vn indeed they don't, they have the same root and same meanings at the beginning. it's just how people have been incorrectly used that word in Chinese.

    • @andyyee3921
      @andyyee3921 4 년 전

      @@TashiScarlet I thought that idiom is based on chinese😂

    • @fi69sh
      @fi69sh 4 년 전 +24

      @@TashiScarlet A Chinese Language and Literature major student here ^^, I beg to differ.
      Language is a system of communication where sound or signs convey objects, actions and ideas. It is social by nature and thus inseparably connected with people who are its creators and users; it grows and develops together with the development of society. So the current definition of "zhaosanmusi" in Chinese is not _wrong_ , it's just that its definition developed (along with the Chinese society) and changed after the idiom was introduced to the Korean society.

    • @frst9767
      @frst9767 4 년 전

      @@fi69sh I don't know why but after I read your comment, now I want to study chinese 🤣

    • @fi69sh
      @fi69sh 4 년 전 +3

      @@frst9767 I take that as a compliment 😂 Thank you! and please don't hit me if you find it too tough to learn/study 🙊

  • @qinglinsong2911
    @qinglinsong2911 4 년 전 +2

    중국사람으로서 저도 첨 들어본 사자성어가 많아요😂 근데 이분 대만어향 별로 없어요. vai보고싶어! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-vd3wy6yw1i
    @user-vd3wy6yw1i 4 년 전 +3

    한국어 발음이 너무 좋은데요ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @MrShlee5033
    @MrShlee5033 4 년 전

    확실히 번체자는 어느정도 뜻인지 이해가능한데 간체자는ㅠ
    일본 조요칸지는 어느정도 덜 생략했기도 하고 한국에서도 많이 쓰는 약자여서
    確かに簡体字より繁体字がもっと理解易い!(中国語を全然下手でも)
    日本語の常用漢字は韓国でも使っている略字があったのでちゃんと読めなくてもどのぐらい理解可能。

  • @apro1363
    @apro1363 4 년 전

    와 재미있습니다

  • @user-jt4ei7tj4t
    @user-jt4ei7tj4t 4 년 전

    사이선 언니 넘 예쁘세요 ㅠㅠㅠ

  • @luckymanu8619
    @luckymanu8619 4 년 전 +2

    여자분 귀엽개 생겼다! 한국말도 잘 하시네요!

  • @user-uy5ig1st2u
    @user-uy5ig1st2u 4 년 전 +5

    브아이 못 데리고 와서 우리나라 분 모시고 와서 대만에서 오셨다고 뻥치는거 아님?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 사이선님 발음,억양,표현력 전부 너무 대단하시네요ㄷㄷ

  • @user-dl6dz3ls9g
    @user-dl6dz3ls9g 3 년 전

    되게 유익했어요 어려워 어려워

  • @what_is_handle__
    @what_is_handle__ 4 년 전

    ㅋㅋㅋㅋ 재밌당

  • @honshin23
    @honshin23 4 년 전 +1

    귀엽네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이런거 재밌네요. 일본도 있을텐데...