[조커] 탄생 서사 예고편

공유
소스 코드

댓글 • 292

  • @bravomylife7352
    @bravomylife7352 4 년 전 +413

    뭐가 그리 켕겨서 번역가 공개를 못하냐??
    재료 뭐 들어갔는지 모르고 음식 사먹는거랑 뭐가 달라
    가망없음 그 번역가 감싸고 도는거면 추한 짓 하지 마라

    • @user-lw5fo9kk3f
      @user-lw5fo9kk3f 4 년 전 +45

      소름돋는거는 그분은 사람들의 지적을 받으면 번역을 하더라도 좀 개선하려고 노력이라도해야되는데 그런거 없다는거. 진짜 일관된 번역스타일ㄷㄷ

    • @user-vq2xm3fn4x
      @user-vq2xm3fn4x 4 년 전 +11

      @@user-lw5fo9kk3f ㄹㅇ 초심좀 잃어줬으면

    • @user-qc1bf8jc4s
      @user-qc1bf8jc4s 4 년 전 +6

      @@user-lw5fo9kk3f 노력한다고 나아질 수준이 아님
      그냥 번역접고 다른일 하는게 맞죠

    • @manofsteel1512
      @manofsteel1512 4 년 전 +6

      @@user-lw5fo9kk3f 역시 번역은 인맥이군요.....(씁쓸)

    • @user-sc3qc5ev8k
      @user-sc3qc5ev8k 4 년 전 +2

      어머니

  • @user-vm6uv6pk2o
    @user-vm6uv6pk2o 4 년 전 +297

    번역가 실력있는 사람으로 써주세요!!

  • @user-sw2hg7tf5y
    @user-sw2hg7tf5y 4 년 전 +66

    아니 예고편마다 같은문장을 다르게번역하는게 말이나되냐고ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @rockcat198
    @rockcat198 4 년 전 +258

    박지훈이 번역해서 국내한정 뻐커가 될 예정.

    • @jiyun-wj1gr
      @jiyun-wj1gr 4 년 전 +15

      어머니....

    • @user-fp2du3sn3z
      @user-fp2du3sn3z 4 년 전 +11

      페이커가 될 예정

    • @user-qp7jy4fk1o
      @user-qp7jy4fk1o 4 년 전 +3

      아무리그래도 인피니티워만큼 좆망일까?ㅋㅋㅋㅋ

    • @user-sh6dj5uy9z
      @user-sh6dj5uy9z 4 년 전 +4

      @@user-qp7jy4fk1o 생명이 소중하다는대사를 날려먹고 가망없는번역해버린 ''그''

    • @user-qp7jy4fk1o
      @user-qp7jy4fk1o 4 년 전

      @@user-sh6dj5uy9z 닉퓨리를 최고의 효자로 만들어버린 "그"

  • @k2234622
    @k2234622 4 년 전 +211

    그 번역가 좀 쓰지마 제발

    • @wide_cast_bs
      @wide_cast_bs 4 년 전

      그 번역가 ?? 걍 박지훈임 이 개새끼진짜 업계퇴출시켜야함

  • @JS-gogo
    @JS-gogo 4 년 전 +17

    시바 뭔 번역가 때문에 영화를 거르는 날이 오게 될 줄이야

  • @hyunjinlee4509
    @hyunjinlee4509 4 년 전 +98

    번역가 공개를 왜 안합니까

  • @user-tf5gd7no9y
    @user-tf5gd7no9y 4 년 전 +7

    번역보고 영화관 안가기로 결심함ㅇㅇ

  • @user-tv8vq5zx1g
    @user-tv8vq5zx1g 4 년 전 +6

    ???:날 소개할때 '번역가'라고 불러줄래요?

  • @jeenu815
    @jeenu815 4 년 전 +34

    0:05 서부터 :나도 내가 정말로 존재하는지도 몰랐는데... 난 존재해요.... 사람들이 알아차리기 시작했어요....

    • @TheVimoka
      @TheVimoka 4 년 전 +2

      이게 좋네요

    • @user-pv2ne4dd1h
      @user-pv2ne4dd1h 4 년 전

      난 존재해요 보다는 이제는 알아요 가 낫지 않을까요??

    • @jeenu815
      @jeenu815 4 년 전

      @@user-pv2ne4dd1h but i do=하지만 난 그렇다(존재한다) 라고 직역한겁니다... 물론 직역이 최고는 아니지만 누구처럼 이상한 번역보다는 직역이 나을거같아섴ㅋㅋㅋㅋ

  • @user-cd9ct5kp4u
    @user-cd9ct5kp4u 4 년 전 +9

    박지훈이 날 완전하게 해...

  • @trumpgoogle9237
    @trumpgoogle9237 4 년 전 +97

    호아킨 피닉스 + 조커 - 그작가 = 가망이 없어

    • @foxes8465
      @foxes8465 4 년 전

      공감

    • @user-qp7jy4fk1o
      @user-qp7jy4fk1o 4 년 전 +6

      그래도 인피니티워만큼 좆망번역까진 아니겠죠ㅋㅋㅋㅋ

    • @kbmidgel
      @kbmidgel 4 년 전 +9

      @@user-qp7jy4fk1o 완전 긍정왕이네요

    • @jst9473
      @jst9473 4 년 전

      내가 미국인이였으면 자막없이도 볼수있었을텐데..

    • @user-cz1jo5qh7h
      @user-cz1jo5qh7h 4 년 전

      호이킨 피닉스 캐스팅부터 어차피 이영화는 망해있었음

  • @dlgudwn00
    @dlgudwn00 4 년 전 +23

    일부러 명작들 안망할것만 뽑아서 하는거 보면 ㅋㅋㅋㅋ 인맥빨로 대충 얼버무려서 넘기려는거 같은데 그만좀 쳐줘라 진짜 나중에 한번 크게 터진다 어머니 ~~~

    • @ReKaiel
      @ReKaiel 4 년 전

      어머니~~~~~~~~~ 찾는퓨리.. ㅋㅋㅋ 가망없음보다 더 가망없...ㅋ

  • @TheDogzzanggu
    @TheDogzzanggu 4 년 전 +155

    번역가 이슈가 있으면 좀 개선을 하세요. 예고편만봐도 번역이 엉망진창인데 보러 가고 싶겠어요?

    • @Matak22
      @Matak22 4 년 전

      안타까운 현실입죠 저 인간이 실력은 없는데 장사는 잘해서 어휴

  • @jelly78j
    @jelly78j 4 년 전 +74

    번역가 누군지 공개좀....

  • @user-ut4hi6hx8g
    @user-ut4hi6hx8g 4 년 전 +11

    그는 왜 번역을 하는가?

  • @jk7336
    @jk7336 4 년 전 +8

    그냥 미래를 위해서라도 영어 존나 열쉼히 배워야겠다...

  • @user-rt6ew7yw3c
    @user-rt6ew7yw3c 4 년 전 +25

    그놈에 '존재감' 좀 어떻게 해주면 안되나? if, even, really, existed 다 무시하고 다른 문장을 써버리네

    • @armyjjigae2451
      @armyjjigae2451 4 년 전 +3

      ㄹㅇ 그리고 상담 받아보는게 어떻니도 제발 고쳐주길 제발 PLZ

    • @user-do4kr2dg5k
      @user-do4kr2dg5k 4 년 전 +1

      저 문장 제대로 번역하면 지릴것같은데

  • @LIV28082
    @LIV28082 4 년 전 +24

    어차피 개봉되고 나면 특유의 발번역 때문에 눈치챌건데 그냥 미리 알려줘.
    영화계 썩었다고 광고하는거야?

  • @neo42642
    @neo42642 4 년 전

    0:00 ★★★★★

  • @user-nz1li8zg2h
    @user-nz1li8zg2h 4 년 전 +1

    기다리기 힘이 드는군

  • @kkrkdok
    @kkrkdok 4 년 전 +9

    번역 땜에 영어가 늘겠네. 야X두, X새김 긴장해라. 극장에서 즐기는 영어교육, 새로운 패러다임이다.

    • @user-xw1pi4pg7o
      @user-xw1pi4pg7o 4 년 전 +1

      JustJ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 개웃기넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @s.j.7052
    @s.j.7052 4 년 전 +4

    이쯤되면 박지훈 안써야 하는거 아니냐
    ㅅㅂ 눈치가 없는거야 고집인거야

  • @peoplewithnoname9545
    @peoplewithnoname9545 4 년 전 +16

    숨기느라 애쓴다ㅋㅋㅋ
    티가 안날수가없어

  • @vls4254
    @vls4254 4 년 전 +9

    마블 번역 조져놓고 간만에 볼만한 영화 나왔는데 디씨까지 조지려하네

  • @tommoon8
    @tommoon8 4 년 전 +51

    날 소개할때 ‘가망이 없어’라고 소개해줄래요?

  • @user-pg7qy5xq5j
    @user-pg7qy5xq5j 4 년 전 +5

    번역 이쁘게 되면 조케써영

  • @user-fj5ez9lh8m
    @user-fj5ez9lh8m 4 년 전 +2

    아.. 토론토에서 봤는데 또 보고 싶다....

  • @lililililll
    @lililililll 4 년 전 +8

    더러운 한국 번역계

  • @phochumong
    @phochumong 4 년 전 +36

    번역가 제대로 된 사람 써주세요. 다크나이트 10번넘게 본 사람입니다.

  • @Gns-cx8gb
    @Gns-cx8gb 4 년 전 +34

    이런 대걸작 영화 조커를 박읍읍이 번역하면 바로 저스티스리그급 대걸레 영화가 된다는게 학계의 정설
    (조커=좆까)가 되어버리는 그의 번역실력

  • @user-jo9vd4vo9h
    @user-jo9vd4vo9h 4 년 전 +13

    그냥 누가번역했는지 말해주면 좋겠네
    불안하네

  • @HotFarmGirl
    @HotFarmGirl 4 년 전 +4

    번역이 박지훈 ㅎㅎ

  • @asdfg3751
    @asdfg3751 4 년 전 +3

    이게 올바른 번역입니다. 번역가님. 뉘앙스가 완전히 달라집니다.
    for my whole life, I didnt know if I even really existd.
    난 평생을, 존재감없이 살아왔죠.
    (->난 평생동안, 내가 존재하는 줄도 모르고 살아왔다.)
    but I do.
    하지만, 이젠 달라.
    (->하지만 이제는 알 것 같아)
    and people start to notice
    모두가 내게 관심갖기 시작했지.
    (->그리고 사람들이 나를 주목하기 시작했어.)
    존재감 없이 살아 왔다고 말하고, 바로 이제는 다르다고 말하면
    바로 이해하기가 힘듭니다. 안그래도 영화는 실시간으로 훅훅 지나가는데
    그리고 '모두가 내게 관심갖지 시작했지'
    이런 표현은 바로 이해하기가 힘드네요
    그냥 사람들이 나를 주목하기 시작했다고 하는게 훨씬 이해가 빠른데
    그리고 주어좀 확실하게 적으세요

  • @user-qb9yb4kr5z
    @user-qb9yb4kr5z 4 년 전 +6

    내가 왜 존재하는지조차 몰랐죠가 존재감 없이 살았죠가 되는 마술

    • @user-ry9nu4el1p
      @user-ry9nu4el1p 4 년 전

      뭐래 내가 정말 존재하는지조차 몰랐다 인데

    • @user-fm7pp3df4i
      @user-fm7pp3df4i 4 년 전

      @@user-ry9nu4el1p 그게 그거죠..
      굳이 시비를 걸고 싶나요..?

    • @user-ry9nu4el1p
      @user-ry9nu4el1p 4 년 전

      @@user-fm7pp3df4i내가 한게 시비임?
      박지훈이 한 번역이 이 사람이 한것보다 훨씬 나은데 아는 척 하니까 알려준 거지
      너가 영어랑 국어 조금만 해도 저 사람이 한건 완전 이상한 뜻이고 박지훈이 한건 뜻 통한다는거 알거임

    • @user-fm7pp3df4i
      @user-fm7pp3df4i 4 년 전

      @@user-ry9nu4el1p .....

    • @user-fm7pp3df4i
      @user-fm7pp3df4i 4 년 전

      @@user-ry9nu4el1p 댓글에서 싸우는 거
      몇번 봤는데 싸울 때 그런
      분이랑 똑같으시네요

  • @user-gg3om1wl1y
    @user-gg3om1wl1y 4 년 전 +2

    어머니, 가망이 없어요

  • @user-lp5ve8qq6w
    @user-lp5ve8qq6w 4 년 전 +2

    웃음소리 진짜 들으면 들을수록 조커 그자체

  • @user-xm3yz1zf3g
    @user-xm3yz1zf3g 4 년 전

    워우 쫄컬쓰~!! ;)

  • @TheAlcaid
    @TheAlcaid 4 년 전 +1

    번역가고 나발이고 내 인생 최고의 영화 베스트 5안에 들어가있는 영화가 다크나이트인데.. 이젠 DC에서 만드는 영화는 진짜 기대가 0.0001도 안된다

  • @Jima02
    @Jima02 4 년 전

    시험끝나고 바로달려갑니다

  • @podoliTv
    @podoliTv 4 년 전

    ㅠㅠㅠㅠ

  • @user-ut9ji4sm8r
    @user-ut9ji4sm8r 4 년 전 +1

    국민청원을 또 당해봐야 정신을 차릴라나

    • @myterya2814
      @myterya2814 4 년 전

      우덜식 여론몰이 제도인데 뭘 정신차려 ㅋㅋ 개돼지야

    • @myterya2814
      @myterya2814 4 년 전

      이름도 딱 개돼지네

  • @NerdBadger
    @NerdBadger 4 년 전 +1

    도대체 번역계는 얼마나 썩었길래 이정도 여론인데도 바뀌는게 없을까..

  • @Jacobson5837
    @Jacobson5837 4 년 전 +1

    원작에선 화학약품통에 빠지는 장면이
    하이라이트인데 그런 장면 나올래나

  • @user-sy3ve8sz1h
    @user-sy3ve8sz1h 4 년 전 +3

    '가망좌' '어머니좌' '효좌' 그리고 '인맥좌'

    • @user-sy3ve8sz1h
      @user-sy3ve8sz1h 4 년 전

      아무리 자막이 휙휙 간다고 함축적으로 쓴다 하더라도 실수하는 것까지 봐줘야하냐~이 ㅆ...어머니!!!!

  • @islanduntomyself
    @islanduntomyself 4 년 전 +2

    각박한 현대 시대에 살고 있는 우리는 억지로 웃고 있다.
    조커의 분장은 만화책에만 등장하는 게 아니게 됐다.

  • @daecheeyoo9682
    @daecheeyoo9682 4 년 전 +4

    번역가가 너무 마음에 안들어서 그런데 토렌트에서 영문학과생이 만든 자막 다운받아서 써도 되죠?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-tm3pu9tr7k
    @user-tm3pu9tr7k 4 년 전 +1

    영어 중학교 이후에 끊은나도 번역기 돌리면서 하면 이것보단 잘할 자신있음

  • @albero-
    @albero- 4 년 전 +1

    번역이 어쩌건 지장 없다고 하시는 분들은 조커로 검색해서 번역가의 오역 보시고 오시면 이해가 되실겁니다. 영어를 한국어로 옮기는 것은 그 토씨만을 그대로 옮기는게 아니라 초월번역입니다. 말 그대로 더 풍성하게 살을 붙이는 과정이라고 생각해요. 직독직해 할거면 저라도 할 수가 있죠.
    한국어일수록 그게 더 표현이 잘되기에 좀 많이 안타깝기도 하고 그렇습니다. 아무튼 영화는 너무 기대돼요

  • @navys-nx3bo
    @navys-nx3bo 4 년 전 +19

    하~~ 번역진짜 쫌~~~

  • @user-jf4iv8ib4v
    @user-jf4iv8ib4v 4 년 전 +37

    호아킨 피닉스 + 조커 = 완벽

  • @user-ng7yk1yf4h
    @user-ng7yk1yf4h 4 년 전

    바로 그 번역가 인가
    mother f =어머니...

  • @PaengPaeng88
    @PaengPaeng88 4 년 전 +1

    조커는 예술이다.

  • @user-bh9ei9fl1z
    @user-bh9ei9fl1z 4 년 전

    다 된 영화에 그 번역가 뿌리기~

  • @yook_b
    @yook_b 4 년 전 +1

    그렇게 그 번역가를 쓰고 싶으면 과외선생이라고 붙여주든지

  • @nanewb
    @nanewb 4 년 전 +2

    저 웃음 소리는 진짜 들을때마다

  • @user-sk4uj6cd8g
    @user-sk4uj6cd8g 4 년 전

    극장 안가고 존버한다
    고마워요^^

  • @user-wy8kq1ig2l
    @user-wy8kq1ig2l 4 년 전

    15세 구나 청불로 강하게 나올 느낌이였는데 아니네

  • @juventista9713
    @juventista9713 4 년 전 +1

    올해의 화제작

  • @ragdo5186
    @ragdo5186 4 년 전 +3

    명작이라니 다운 받을 수 있을때까지 오래 걸리겠지만 그래도 닉 퓨리 효자 만든 그 박가망없어가 번역하는걸 보느니 재야 능력자가 만든 자막을 신뢰하겠다 ㅜ

  • @shb0865
    @shb0865 4 년 전 +2

    지금이라도 번역 수정하자.....제발

  • @user-ou9gy3zn1b
    @user-ou9gy3zn1b 4 년 전 +2

    영어공부 할걸..

  • @k710mk
    @k710mk 4 년 전 +1

    이 영상 제작 과정에 번역가의 참여가 정말 존재하긴 했는지 모르겠네요.

  • @user-do4hn1ne8f
    @user-do4hn1ne8f 4 년 전 +3

    가망이업어 만 아니면 된다
    신경쓰자

  • @nickkorea5198
    @nickkorea5198 4 년 전

    검증된 연기자 홉킨슨의 조커연기 기대됩니다. 예고편만 봐도 포스가 느껴진다.

  • @blooming895
    @blooming895 4 년 전 +2

    곧 조커엄마도 마사가 될 예정입니다

  • @aigoiaoidoi2215
    @aigoiaoidoi2215 4 년 전

    난 극장에서 볼까 생각중... 영어는 자막 없이 볼정도는 되서...

  • @9_reUm
    @9_reUm 4 년 전

    음악하나 진짜잘뽑았다

  • @cloud421
    @cloud421 4 년 전

    이건 꼭 봐야해

  • @user-xc8kx2ww7d
    @user-xc8kx2ww7d 4 년 전

    날 소개 할때 어머니로 소개 시켜 줄래요?

  • @user-bn8lh2tc3d
    @user-bn8lh2tc3d 4 년 전 +1

    어머니!!!!!!!!!!

  • @user-hs8ny8zd5u
    @user-hs8ny8zd5u 4 년 전 +4

    하지만 번역가가......

  • @user-sv4bd8sd1j
    @user-sv4bd8sd1j 4 년 전 +7

    지훈이 자막 볼바에 내가 자막 만들어서 보고만다.카투사 근무뛰는애들 대려다가 50만원주고 시켜도 그거보단 잘만들꺼다.
    지훈이 쓰면 극장수익 조져먹을줄 알어라 워너코리아

  • @cyonxeno8120
    @cyonxeno8120 4 년 전

    DC의 어둡고 진지한 색을 그렇게 좋아하는 내가 이 명작을 못보고 가는게 내 인생의 한이지만,
    설마 ‘그’ 번역가의 번역으로 이 명작이 더럽혀진다면, DC영화의 모든 팬들의 한으로 남고 레전드로 길이길이 남을거다... 그러니까 제발 좀... 번역가를 잘 써주세요...

  • @yhpark1572
    @yhpark1572 4 년 전 +5

    번역가 공개 못하면 제발 바꿔서 작업하세요. 조커를 변질시키면 워너의 모든 외화를 극장이든 iptv든 블루레이 든 다 보지 않겠습니다.

  • @user-jz3rg2pm5p
    @user-jz3rg2pm5p 4 년 전 +1

    제발...이번 조커는 성공해야되 부탁좀 할게 이 띵작을 무능력한 번역가하나 땜에 망치는 꼴은 절대 못본다.

  • @user-hy9ym7eg2t
    @user-hy9ym7eg2t 4 년 전 +3

    트레일러는 기가 막히게 뽑아놓곤 정식 예고편은 음악도 끊기고 이게 머람?

  • @ReKaiel
    @ReKaiel 4 년 전

    아.. 가망 없어..... 어머니 하고 번역한분이 번역한다는건데...
    어머니!! 가망 없어요 ㅠㅠ 하고 싶...

  • @user-jc5fj5ik1f
    @user-jc5fj5ik1f 4 년 전 +3

    박읍읍이라고 왜 말을못해

  • @hanro9669
    @hanro9669 4 년 전

    존재감 없이 산 게 한이 되어서 조커가 됐구나

  • @user-qp7jy4fk1o
    @user-qp7jy4fk1o 4 년 전 +27

    dc의 다크나이트3부작이 가장 어두운 히어로라면 조커는 가장 어두운 빌런이라 너무 기대된다!!

  • @gimmick1997
    @gimmick1997 4 년 전 +1

    번역 보니까 딱 박지훈

  • @user-ep5fb6fv2b
    @user-ep5fb6fv2b 4 년 전

    다운받아 보면 능력자의 자막을 볼수 있으니 걱정이 없다.

  • @user-qz7fm4jk8q
    @user-qz7fm4jk8q 4 년 전 +12

    번역 '그'사람 이면 차라리 영어 자막을 본다 ㅡㅡ

  • @do-ilkim4285
    @do-ilkim4285 4 년 전

    번역가를 공개를 하던지, 번역을 제대로 해주세요 제발. 다른건 몰라도 이작품만은 제발!!!!

  • @LeeMinSeok0927
    @LeeMinSeok0927 4 년 전

    썸네일 궁서체 장난하냐;

  • @hair4116
    @hair4116 4 년 전 +2

    번역때매 망하는 일이 없으면 좋겠다

  • @Lucky_guy_77
    @Lucky_guy_77 4 년 전 +50

    번역 바뀌었네.. 전체 퀄리티는 어떻게될지... 지금도 조금 의역이 눈에띄는데 불편하지는 않지만 극의 분위기를 망치지 않았음 하네요

    • @Kimkidoe
      @Kimkidoe 4 년 전

      번역하는 사람이 바꼇나여?

    • @one_fighter8024
      @one_fighter8024 4 년 전

      바뀐게 아니고 티안나는 부분만 드러낸거 아닐끼요?

    • @user-sw2hg7tf5y
      @user-sw2hg7tf5y 4 년 전

      바뀐건맞는데 바뀌기전과 후 둘다어색함 예고편에선 '사람들도 알아차리기시작했다' 지금은 '내게 관심을갖기시작했다' 의미가확달라짐;;

  • @user-yx9ve7of5o
    @user-yx9ve7of5o 4 년 전

    진짜시발번역때매토렌쓴다시발

  • @user-zc1wz6kb6n
    @user-zc1wz6kb6n 4 년 전

    상상 그 이상의 전율!

  • @user-di2sv9tu1v
    @user-di2sv9tu1v 4 년 전 +1

    매우 기대중인 영화지만 비공 줌.
    이유는 알지?

  • @liririririri
    @liririririri 4 년 전 +5

    그래도 "그" 번역가보다는 나을것 같은데

  • @odozzasegihab
    @odozzasegihab 4 년 전 +1

    이럴거면 자막없는버전도 내던가

  • @mancheap8877
    @mancheap8877 4 년 전

    예고편 볼때마다 소름이 돋음

  • @guiozinga6039
    @guiozinga6039 4 년 전 +1

    한번 그분으로 번역해봐라 내가 극장가나 토렌트에서 다운받을거

  • @son_steve
    @son_steve 4 년 전 +1

    이건 왜 댓글 안 막냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-tj2fq7fk3v
    @user-tj2fq7fk3v 4 년 전 +2

    번역좀 다시해줘요

  • @user-zp5dp7up9c
    @user-zp5dp7up9c 4 년 전

    내가 진짜 이래서 대한민국에서 벗어나고 싶다... 이런 대작을... 흑릉긓ㄱ 번역좀 제대로 해 제발ㅠ

  • @user-dn6sq3fd8d
    @user-dn6sq3fd8d 4 년 전

    극장에서 볼일은 없겟네

  • @user-ci6yp1ov4v
    @user-ci6yp1ov4v 4 년 전 +2

    영어 못한다고 놀리는 수준인데 번역자씨? 번역을 다시 한번생각해보시는게...