Latina was shocked by The Reason Why French sounds so Unlike to other Romance Language!!

๊ณต์œ 
์†Œ์Šค ์ฝ”๋“œ
  • ๊ฒŒ์‹œ์ผ 2024. 03. 23.
  • World Friends Facebook
    ๐Ÿ‘‰ / 100090310914821
    Today Romance Language Speaker Compare Their Word with French!
    Hope you enjoy the video
    Please follow our panels!
    ๐Ÿ‡ง๐Ÿ‡ท Ana @anaruggi
    ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ Andrea @andrea_ruizrodriguez
    ๐Ÿ‡ฆ๐Ÿ‡ท Margarita @pearliemn
    ๐Ÿ‡ฒ๐Ÿ‡ฝ Dafine @dafnepaloma
    FR Elysa @amuelysm
    ES Laura @yourlau
    ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Giulia @giuvember
  • ์—”ํ„ฐํ…Œ์ธ๋จผํŠธ

๋Œ“๊ธ€ • 1.2K

  • @zschokks5583
    @zschokks5583 ๊ฐœ์›” ์ „ +237

    The french girl is really pleasing to hear and sheยดs very knowledgeable. Would like to see her again!

    • @Paul-nl7wk
      @Paul-nl7wk ๊ฐœ์›” ์ „ +15

      she's very french, the kind of girl i grew up with in school

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      She's loves other cultures with heart and soul a ๐Ÿ˜ƒ human and woman โ™€๏ธ.
      I love her she embraces the ๐ŸŒŽ๐ŸŒ I wanna embrace her.
      โ™ฅ๏ธโ™ฅ๏ธโ™ฅ๏ธโ™ฅ๏ธ๐Ÿค—๐Ÿค—๐Ÿค—๐Ÿ’‹๐Ÿ’‹๐Ÿ’‹๐Ÿ’‹

    • @moisepicard195
      @moisepicard195 29 ์ผ ์ „ +8

      French is the best language.

    • @libertecyclique
      @libertecyclique 27 ์ผ ์ „

      Yes she speaks so well ! I like how you pay attention to these details. I would like to know your opinion on my last short called "Reactions to traffic jams in 6 languages."

    • @Mainytb6363
      @Mainytb6363 24 ์ผ ์ „

      โ€‹@@moisepicard195 not at all ๐Ÿ˜ฎโ€๐Ÿ’จ, french has dirty pronunciation

  • @annojance
    @annojance 25 ์ผ ์ „ +83

    They didn't mention the actual reason why French is so different. French is influenced by their Celtic heritage (Gaulish to be more specific), with a sprinkle of Frankish influence. English also picked up some of that influence from the Norman French (which itself was a version of the Gallo-Romance language spoken in the area we now know as Normandy after being influenced by Old Norse) that crossed the channel when the Normans became the ruling class of England. The Celts in Britain likely came from continental Europe several hundreds of years before then, with multiple regions producing their own variant of that language in relative isolation.
    Nowadays we typically think of the British Isles when we think of the word "Celtic" but the Celts were very widespread before Romans and Germanic people spread their influence. They were also in Iberia, but the Romans spread their influence in that area hundreds of years before they conquered Gaul (and were subsequently taken over by the Franks hundreds of years after). Certain parts of northern Italy have been influenced by the Gaulish language as well.
    The Arabian influence in Spain is relatively well known, but the Celtic influence is rarely mentioned even in France where it remained to some degree for quite some time even after being conquered by Romans and Franks.

    • @DramaQueenMalena
      @DramaQueenMalena 18 ์ผ ์ „ +5

      A little bit of Gaulish and a lot of Frankish (Germanic).

    • @Le_normand76960
      @Le_normand76960 17 ์ผ ์ „ +3

      la france ร  reรงu beaucoup plus d'hรฉritage de la langue germanique

    • @eloi1563
      @eloi1563 13 ์ผ ์ „ +2

      xD no, el francรฉs no proviene del celta. Es una lengua romance. Ejemplo: El francรฉs y el catalรกn son muy similares, tanto en ortografรญa como en pronunciaciรณn, y el catalรกn no tiene ninguna asociaciรณn con el celta....

    • @Le_normand76960
      @Le_normand76960 13 ์ผ ์ „ +2

      โ€‹@@eloi1563 relis ma phrase mon grand j'ai jamais dit que le Franรงais viens du celte mais a eux une grosse influence germanic c'est un fait

    • @philippeessonne3817
      @philippeessonne3817 9 ์ผ ์ „

      @@Le_normand76960 pas vraiment. Le Germanique est prรฉgnant en Alsace Moselle... le reste c'est du bas Latin mรขtinรฉ de Gaulois et de Franc

  • @iremoden8253
    @iremoden8253 ๊ฐœ์›” ์ „ +465

    i must say the brazilian girl is very positive, friendly and whenever i see her in the video i have a huge smile on my face automatically

    • @eduardosantos5078
      @eduardosantos5078 ๊ฐœ์›” ์ „ +24

      Quem visita o Brasil geralmente diz que o mais gostaram no paรญs foram das pessoas....

    • @iremoden8253
      @iremoden8253 ๊ฐœ์›” ์ „

      i hope i can experience that one day ๐Ÿ˜Š โ€‹@@eduardosantos5078

    • @iremoden8253
      @iremoden8253 ๊ฐœ์›” ์ „ +12

      โ€‹@@eduardosantos5078i hope i can experience that one day ๐Ÿ˜Š

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 ๊ฐœ์›” ์ „ +21

      As a brazilian i can say that she's very brazilian vibe.

    • @v.almeid1366
      @v.almeid1366 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      She sounds a little like Cobie Smulders โ˜บ๏ธ

  • @loljsejeekrkrke5042
    @loljsejeekrkrke5042 ๊ฐœ์›” ์ „ +182

    In french there is also the word "grรขce" for "thanks", it's not common though
    it can be used like "grรขce ร  toi" which would mean "thanks to you"

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 ๊ฐœ์›” ์ „ +21

      Yes. Same in portuguese. We have "grato" or "grata".

    • @AJos17
      @AJos17 ๊ฐœ์›” ์ „ +36

      Or like in : "Certes mon seigneur, moulte grรขce vous soit rendu."
      Commonly used in l'an de grรขce 1123.

    • @fablb9006
      @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      It is very common. It is just that it is not used exaclty in the same way

    • @user-po3ev7is5w
      @user-po3ev7is5w ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      In Latin it's gratias. VERY close to the French

    • @henry247
      @henry247 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      That'd be like "Graรงas a vocรช" in portuguese...it means "thanks to you".

  • @omi4470
    @omi4470 ๊ฐœ์›” ์ „ +294

    Romania has left the chat.

    • @thiagooliveira583
      @thiagooliveira583 ๊ฐœ์›” ์ „ +20

      it would be nice if they find someone from there in Korea to add to the channel, but I think it's hard to find them there

    • @CrisOnTheInternet
      @CrisOnTheInternet ๊ฐœ์›” ์ „ +8

      Romanian is too distant from the other languages depicted here, it's not intelligible. It'd be good if they can get a Galician.

    • @stephanobarbosa5805
      @stephanobarbosa5805 ๊ฐœ์›” ์ „ +28

      @@CrisOnTheInternetRomeno รฉ mais fรกcil que francรชs

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +7

      Romanian as well the name is very neolatin idiom and have many inteligibilities with others romanics idioms.

    • @isamukim1693
      @isamukim1693 ๊ฐœ์›” ์ „ +18

      Salut, ma numesc...
      De unde veniลฃi?
      ลŸcoala, mรขnฤƒ, apฤƒ, carne, cal, casฤƒ, mฤƒr (plu. mere), fustฤƒ, teniลŸi, mersi
      No reason to leave the chat at all ยฌ_ยฌU

  • @josefabricio4712
    @josefabricio4712 ๊ฐœ์›” ์ „ +82

    More videos with this group, please. They are smart, elegant and represent their respective countries very well.

  • @ectoplasmicentity
    @ectoplasmicentity ๊ฐœ์›” ์ „ +291

    Again Dafne doing an amazing job, love her! You guys should have on a lady from Romania with the latin girls. I would be interested in hearing that Romance language as well.

    • @keithjeremiahl
      @keithjeremiahl ๊ฐœ์›” ์ „ +31

      Agreed! I feel that Romanian isn't getting any love ๐Ÿ˜ข

    • @ectoplasmicentity
      @ectoplasmicentity ๊ฐœ์›” ์ „ +9

      @@keithjeremiahl We are missing the Romanian Love!

    • @littleturnip99
      @littleturnip99 ๊ฐœ์›” ์ „ +14

      Also a lady from Portugal.

    • @ectoplasmicentity
      @ectoplasmicentity ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      @@littleturnip99 Ah yes of course! Portugal!

    • @BucyKalman
      @BucyKalman ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      Maybe itโ€™s just me, but I canโ€™t understand Romanian ( either spoken or written). The grammar is very different from other Romance languages and they use many Slavic words. I suppose Romanian might be a bit easier for Italians to understand though.

  • @MarcusPereiraRJ
    @MarcusPereiraRJ ๊ฐœ์›” ์ „ +216

    Maison has the same root of Latin mansionis (place to live, residence), which derived mansion and mansรฃo.

    • @pile333
      @pile333 ๊ฐœ์›” ์ „ +17

      And "magione" in Italian.

    • @nukekidontheblock8349
      @nukekidontheblock8349 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      Itโ€™s Italic tho not Latin

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 ๊ฐœ์›” ์ „ +23

      @@nukekidontheblock8349 Italic is the parent branch of Latin. Latin existed with other Italic languages, like Oscan, Umbrian, Faliscan, but because all these Italic languages went extinct after the Roman conquest that Latinized much of Europe, linguist simply just called the languages that directly descended from Latin (Spanish, French, Portuguese, Italian, Romanian, etc.), the Romance languages. In other words, Italic is a broader and more inclusive term than Romance or Latin-derived, but it has almost no practical value in using it today, as the only surviving Italic languages all come from the Romance branch.

    • @Svnfold
      @Svnfold ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      โ€‹@@lissandrafreljord7913imagine if there were modern languages derived from other italic languages

    • @TheZapan99
      @TheZapan99 ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      Maison = mansion, it's not that complicated girls!

  • @lothariobazaroff3333
    @lothariobazaroff3333 ๊ฐœ์›” ์ „ +93

    French retained, more or less of course, the medieval spelling, but the pronunciation evolved. For instance the word for Easter is "Pรขques" pronounced [pak]. In Middle French it was "Pasques" (pronounced [pask], like modern Welsh word "Pasg") and in Old French it was "pasques" pronounced [paskes].

    • @flpReges
      @flpReges ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      That's really interesting. The same word in portuguese is "Pรกscoa" [paskua]

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 ๊ฐœ์›” ์ „ +25

      One rule of thumb in French is that if a word has that circumflex mark, รข, รช, รฎ, รด, รป, the original word most likely had an s preceding it. For example, chรขteau -> chasteau -> chastel -> castel (basically castle). This makes learning French much easier for other Romance languages, once they can start seeing a pattern.

    • @robert-antoinedenault5901
      @robert-antoinedenault5901 ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      The French language which was introduced and utilized in Britain originated from old french until 1350's but Latin and French continued to be exclusively used in official legal documents until the beginning of the 18th century there.
      Middle French was the transition from Latin, old french from the various languages of "oรฏl" (Northern) and "Occitane" (southern) into the short lived middle French (300yrs). The french language evolved the most in France and it's many of colonies.
      The difference between the evolution of french from middle French and modern french presently is the province of Quรฉbec situated in Canada but was formerly known as New France. Colony which was lost by the French Empire prior to its own revolution and by default it's evolution into modern french.
      Because of this it has retained (even now) many words of that time period. Some are closer to Latin through the Occitane dialect but other are apart due to distance and influence (Celtic/Gaelic/Gallo)

    • @fs400ion
      @fs400ion ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      @@robert-antoinedenault5901 Indeed Quรฉbec French is closer to the other Latin languages than France French. Especially regarding the vocabulary. As for the accent it shares a lot of sounds and diphtongues with Portuguese.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      โ€‹โ€‹โ€‹@@fs400ionTrue more close than other Romanics idioms is Occitan from France above others french idioms.
      Quebequian french is a transition from modern french to classical and old french and to classical Occitan.
      Quebequian french have many sounds of galician, occitan, poitevin, Gallo etc...

  • @vokhev
    @vokhev ๊ฐœ์›” ์ „ +62

    In Canadian french (province of Quรฉbec), we say "Espadrilles" instead of "Basket" for sneakers.

    • @Sayitlikitiz101
      @Sayitlikitiz101 ๊ฐœ์›” ์ „ +37

      Espadrilles, though oldish, is still used in Modern French but only refers to canvas or rope-soled tennis shoes.

    • @Napostriouf
      @Napostriouf ๊ฐœ์›” ์ „ +6

      In Quรฉbec, it depends who we talk. I often hear the word "espadrilles" from older people to say running shoe despite its official meaning is about a form of low light canvas shoe. Usually people younger than 50 year old will use the word souliers in popular form as in school the word espadrilles was often rejected because it was specific to one type of shoes. "Souliers de course" for running shoe or "as-tu mis tes souliers, parce qu'on s'en va" for did you were your shoes, because we are going out. And "chaussures" in the formal form which is often used by shoes sellers.

    • @qazsertyer
      @qazsertyer 29 ์ผ ์ „ +1

      That is very interesting, I am a native catalan, actually in catalan we say "espardilles" and "espardenyes" just that the girl in the video speaks catalan as second language I believe and she did not realize

    • @bengagnon2894
      @bengagnon2894 29 ์ผ ์ „ +1

      Depends where you're from in Quรฉbec. From where I am, even though I know what "espadrille" is, we say "Soulier" or just "Sneak" (pronounced "snik").

    • @florina7591
      @florina7591 26 ์ผ ์ „

      In Romanian its also espadrile

  • @ellevehaler1758
    @ellevehaler1758 28 ์ผ ์ „ +10

    Iโ€™m so happy to see the Brazilian girl again, sheโ€™s my bias (she and the girl from Spain)! And Catalan is awesome, more Catalan please!

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 27 ์ผ ์ „ +3

      More catalan I agree ๐Ÿ’ฏ๐ŸŒน๐Ÿ’‹๐Ÿ’ฏ๐ŸŽถ๐ŸŽต

  • @silvio4386
    @silvio4386 ๊ฐœ์›” ์ „ +62

    "Viande" in French is Latin-based and it comes from the word "vivanda" in Latin, and according to Wiktionary:
    "Inherited from Old French viande, from Vulgar Latin *vฤซvanda, alteration of Latin vฤซvenda, from the neuter plural form of vฤซvendus, from vฤซvere (โ€œto liveโ€). Compare English viand, Italian vivanda, Portuguese vivenda, Spanish vivienda."
    By the way, In German, meat is "Fleisch," which is obviously a cognate with English's "flesh." ๐Ÿ˜Š

    • @boboboy8189
      @boboboy8189 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Because anglo saxon came From german

    • @Spiffington
      @Spiffington ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      @@boboboy8189They are the same branch of the Germanic family but Anglo Saxon did not come from German.

    • @tillysaway
      @tillysaway ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      @@boboboy8189 anglo saxon did not come from german what are you talking about

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Guys, you are confused and too much of a layman, you don't know anything about languages, much less their origins, if you don't know you don't speak it, information science has never been and won't be your sector. Damn, we tell you all the nonsense here, just skip my words and jump with your ass on the sword, you don't need anything.

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 ๊ฐœ์›” ์ „

      In german language Mett exists, which means fine minced raw meat.

  • @eTraxx
    @eTraxx ๊ฐœ์›” ์ „ +35

    What a delightful group

  • @shiminisillters1848
    @shiminisillters1848 ๊ฐœ์›” ์ „ +54

    I am studying history and I had a course on languages. This was my favorite class of all my college years. I learned so many exciting things, for example, how languages โ€‹โ€‹influence each other and why. (Commercial, contact, domination...).
    French originated from Latin, but it was strongly influenced by Celtic and Germanic languages โ€‹โ€‹in its pronunciation due to the fact that there was contact and mixing of populations. Hence the fact that pronunciation in French is VERY different from other Latin languages.
    In the same way, Romanian is a Latin language but has been influenced by nearby languages, hence the fact that it no longer really sounds Latin.
    We still find the same patterns between French and Italian. For example, words in "ch" in French are in "ca" in Italian (if they existed in Latin.) "chรจvre" becomes "capra", "chien" becomes "cane", "chaรฎne" becomes "catena" etc. Words in "cl" in French are in "chi" in Italian. (clรฉ- chiave, clair - chiaro...) -> we can find the same phenomenon between English and German (night - nacht, eight - acht...)
    As said in the video, Spanish has been in contact with Arabic, so we find borrowings from Arabic.
    On the subject of borrowings between different family languages โ€‹โ€‹(or not necessarily), there are also some super interesting things to notice: borrowings can be linked to a level of prestige. The culture associated with knowledge and medicine is ancient Greece, and there is a lot of Greek in this field. In classical music, opera, etc. it's more of an Italian influence. The cuisine, rather French, as we can notice with English (beef, which comes from the word "boeuf" in French etc.)
    In the context of my studies, it's really usefull to think about the patterns we observe, because it allows us to obtain information on ancient cultures without having access to writings or traces. As I gave the example with the French words in ch and the Italian words in ca: the words that we find are words that existed for those who spoke Latin, therefore concepts that come from ancient cultures. For Latin, we have enough archaeological traces, etc. but there are other cultures โ€‹โ€‹where this is not the case, but we can find out if they had horses, metal (bronze, gold etc.), we can even try to guess the social structures, if there is a word for king, for queen, or not etc. with languages which came from those cultures. It's not infallible, given that languages โ€‹โ€‹borrow from each other and evolve, but we can still get a lot of information from that and I find that absolutely fascinating.

    • @majidpersona9346
      @majidpersona9346 ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      It was more than contact and mixing,the majority of population was of Celtic origin,and later there was a strong germanic component (eastern France,Burgundy).
      The Romans were a minority.The phonetic is unique but closer to celtic and germanic.

    • @shiminisillters1848
      @shiminisillters1848 ๊ฐœ์›” ์ „

      โ€‹@@majidpersona9346 I was not clear but yes. It was more about the contact between languages I wanted to talk about

    • @tonyhawk94
      @tonyhawk94 29 ์ผ ์ „ +3

      France Indeed was more in contact with the Germanic tribes for obvious reasons :
      There is no natural barrrier between the Gallo-Roman World and the Germanic tribes, on the other hands France was completely cut off from the rest due to the Alps and Pyrenees mountains.
      On top of that the centre of power in France has Always been the Northern part (Paris is like 3h trains from Amsterdam)
      The consequence was not only France was influenced by Germanic tribes (Hence the very name of the country) but also it's latin itself completely derived from the rest.

    • @majidpersona9346
      @majidpersona9346 29 ์ผ ์ „ +1

      @@tonyhawk94 True, things changed a lot however during the Renaissance ,France became very influenced by Italy.

    • @O_Tucano
      @O_Tucano 28 ์ผ ์ „

      Awesome

  • @lissandrafreljord7913
    @lissandrafreljord7913 ๊ฐœ์›” ์ „ +24

    One of my favorite words that a lot of Romance language speakers don't realize are related to their French counterpart is Monsieur and Madame (Mr./Sir and Mrs./Ma'am). Mon is basically the masculine form of my (mi or mio), and Sieur is basically sir (seรฑor, senhor, signore), which happens to also be related to the word senior. Ma is also the feminine form of my (mi or mia), and Dame, which we also have in English, is basically lady (dama, donna). The Italian word madonna is basically the same as madame.

    • @zeus9619
      @zeus9619 ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      sir comes from sire in french

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 ๊ฐœ์›” ์ „ +7

      @@zeus9619 Which sire in French ultimately comes from Senior in Latin just like seรฑor in Spanish, senhor in Portuguese, signore in Italian, and sieur in French.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Totally true this etimology.
      ๐Ÿ™๐Ÿ™๐Ÿ™๐Ÿ™๐Ÿ™
      I loved your text @lissandrafrejlord7913๐Ÿ’‹๐Ÿค—

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 29 ์ผ ์ „ +2

      Meu Senhor
      Minha Senhora
      In portuguese
      but we also use Madame too.

    • @Thomas-uu9ex
      @Thomas-uu9ex 22 ์ผ ์ „

      @@lissandrafreljord7913ben oui puisque elle vient du latin cette langue !

  • @mirovoy-okean
    @mirovoy-okean ๊ฐœ์›” ์ „ +33

    Elisa, you as a French person have very charming accent! I enjoyed it!

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Her voice is very charming ๐Ÿ˜ pleasant ๐Ÿค— cuddly โ™ฅ๏ธโ™ฅ๏ธโ™ฅ๏ธโ™ฅ๏ธ๐Ÿฅฐ๐Ÿฅฐ๐Ÿฅฐ๐Ÿฅฐ๐Ÿ’๐Ÿ’๐Ÿ’๐Ÿ’she's a flower that loves cuddles ๐Ÿค— and bangs ๐Ÿ’‹๐ŸŒบ

  • @ricardj02
    @ricardj02 ๊ฐœ์›” ์ „ +35

    So happy listening to Catalan, cuz it's my language (I'm from Valencia, just in the sourth). And, wait all of you, two remarks:
    [9:37] 1. We all Catalan speakers use the same Portuguese word for skirt, which is 'saia', but ONLY in the folkloric skirts. The used is only limited to this specific situation. If you go to see 'Falles traditional celebration' in Valรจncia, it's a word for one type of cloth for the feminine and masculine dress used in Falles.
    [10:47] 2. For "sneekers" we can say "vambes" pronounced as /vambas/ or /vambes/ (depending on if you're in Valencia/west Catalonia, or East Catalonia +Balearic Islands). This is the casual word instead of "Sapatilles esportilles" which is the academic version, or more formal version, which is 100% acceptable and cool ,).

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Interesting. I'm Brazilian, I didn't know that in Catalan there was the word "saia", even though it is specific to traditional clothing. And for sneekers in the 80s we had the Bambas which were a specific type of sneekers made of canvas.

    • @BucyKalman
      @BucyKalman ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      @@adenauerlemos7926 The word is actually spelled "sneakers" with an "a".

    • @stephanobarbosa5805
      @stephanobarbosa5805 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Amunt Valencia
      Visca el Valencia
      ร‰s el millor....
      Valencia !!

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      Valencia is a rich cultural region of Spain, saia is a Occitan word that was protected inside of Catalan his idiom son and in Portuguese a brother solidary lang with Occitan.
      โคโคโคโคโคโคโค

    • @trollenz
      @trollenz 29 ์ผ ์ „

      Cool, you've probably just given half of my Valencians buddies a stroke, stating that they speak "Catalan" there ๐Ÿ‘Œ๐Ÿป๐Ÿคฃ

  • @dex1lsp
    @dex1lsp ๊ฐœ์›” ์ „ +49

    I did some research, and it turns out that "viande" actually does come from a Latin root, which is "vivenda," approximately meaning "life-serving" or "life-giving."

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 ๊ฐœ์›” ์ „ +8

      Yes. You're right. All the latim languages has this word, but not much usual. I'm brazilian and in portuguese we say "vianda".

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      In fact, the Latin meaning was game meat to be transported as food on trips.

    • @nukekidontheblock8349
      @nukekidontheblock8349 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Itโ€™s Italic the language, not Latin

    • @Captainumerica
      @Captainumerica ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      "viande" is just a word to discern for "chair", which is closer to "flesh", whereas "viande" defines the ingredient. But a french person could describe a steak being "une viande charnue", meaning it's thick and dense.

    • @TheZapan99
      @TheZapan99 ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      Viande has the same root as victuals and venison.

  • @moisepicard195
    @moisepicard195 29 ์ผ ์ „ +42

    As a Haitian, I am so proud of my language, French. ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡น๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 29 ์ผ ์ „ +7

      Isn't Creole more common than French in Haiti?

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 29 ์ผ ์ „ +2

      @@BucyKalman Yes bro Haitian Caribbean is true lang of Haiti; he's a lier troll a true Haitian promotes Haitian Caribbean with praises and shouts never french, just see the fights and revolutions in Haitian History against french imperialism.
      He should follow the truth and praises picard his nickname have the name of picard idiom they should be proud of picard neither parisine french neither of Haitian Caribbean, only the picard idiom.
      He should abandon the lies and follow his heart and truth๐Ÿฅ‚๐Ÿป

    • @stephanobarbosa5805
      @stephanobarbosa5805 25 ์ผ ์ „

      Bonswa, sa va byen ? Koman ta levou ? Mwen pal an pรฉ dy kreyรฒl....

    • @Dice-Z
      @Dice-Z 23 ์ผ ์ „ +1

      @@BucyKalman Crรฉole is patois btw, so uses a lot of french. Just like how Jamaican Patois uses a lot of english words, yet at the same time has evolved to have unique words, pronounciation and words from the original, local/native language.

    • @drefhill
      @drefhill 23 ์ผ ์ „

      โ€‹@@BucyKalmanI'm french and the haรฏtians are the most difficult french speakers to understand. At TV they alwzys put subtitles when an haรฏtian speak.
      Only the most educated ones are understandable.

  • @michaelribeiro4818
    @michaelribeiro4818 29 ์ผ ์ „ +5

    This lesson from these ladies is pretty awesome, I like how they use the words for each country's meaning.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 29 ์ผ ์ „ +1

      True Bro ๐Ÿฅ‚๐Ÿ’™๐Ÿซ‚๐Ÿป๐ŸŽฏ

  • @georgezee5173
    @georgezee5173 ๊ฐœ์›” ์ „ +12

    The sneakers one is a tricky one. I'm from Spain and the way you call them totally depends of what part you're from, to the point that in my city we call them "tenis" while in our nearest neighbouring city they will call them "bambas". I'd say all around Spain "deportivas" (as in "zapatillas deportivas") is a safe neutral take. If I'm not mistaken, in Seville they call them "botines", which I find super funny.

  • @Captainumerica
    @Captainumerica ๊ฐœ์›” ์ „ +13

    All charming, level-headed ladies ๐Ÿฅฐ

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      True โค๏ธ๐ŸŒน๐Ÿ’๐ŸŽถ๐Ÿ’œ

    • @LandieVesperli
      @LandieVesperli 29 ์ผ ์ „

      french > others

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 29 ์ผ ์ „ +3

      @@LandieVesperli it's not a competition, relax

    • @LandieVesperli
      @LandieVesperli 29 ์ผ ์ „ +1

      @@FallenLight0 you're right and i'm super relax and french > others

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 29 ์ผ ์ „ +1

      All ladies are ๐Ÿ’ž๐Ÿ’ž๐Ÿ’ž๐Ÿ’ž

  • @mauricio77vicente35
    @mauricio77vicente35 ๊ฐœ์›” ์ „ +52

    Some words in brazilian portuguese also have indigenous origins.

    • @pedromiguel9852
      @pedromiguel9852 ๊ฐœ์›” ์ „ +13

      Also African languages, like yoruba (jabรก, exu) and kimbundu (xingar, banzo, bunda, samba, fubรก and many others).

    • @mauricio77vicente35
      @mauricio77vicente35 ๊ฐœ์›” ์ „ +7

      @@pedromiguel9852 Do รกrabe tambรฉm como por exemplo a palavra 'assassino': Do รกrabe aลกลกฤลกฤซn (viciados em cรขnhamo). Ou ainda do nome de uma seita que deu origem ร s palavras "assassino" e outras semelhantes em vรกrias lรญnguas europeias.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      We know this Brazil is a american country, Amerindian country fact.

    • @mauricio77vicente35
      @mauricio77vicente35 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      @@Lampchuanungang In fact, like the United States, Brazil is originally indigenous, because it was europeans who took over its lands, both in Brazil and in the United States.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      @@mauricio77vicente35 No doubt ๐Ÿง๐ŸŽ‚๐Ÿฅ‚๐Ÿ‘โœŒ๏ธ.
      Ya reforced my idea ๐Ÿ’ก๐Ÿฅ‚ above.
      All America is forever a Amerindian american continent indivisible ass well, leader of globe ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ๐ŸŒŽ

  • @tim1724
    @tim1724 ๊ฐœ์›” ์ „ +7

    โ€ข "รฉcole" shows the typical pattern in Romance languages of adding an "e" before words that begin with "s" in Latin, but "s" became silent after vowels in most French words a few hundred years ago. So "schola" (Latin) โ†’ "escole" (Old French, with the "s" becoming silent in Middle French) โ†’ "รฉcole" (Modern French, with the accent on รฉ indicating that there used to be an "s").
    โ€ข "cheval" โ€ฆ another typical French thing: most words beginning with "ca" changed to "cha" in Old French. Originally it was a regional thing, with some parts of France keeping the "ca" forms longer than others. In English we sometimes have both the newer "cha" and older "ca" forms in our borrowed words. (e.g., "catch" and "chase" which come from the Old French regional forms "cachier" and "chacer" โ€ฆ the modern French word is "chasser")
    โ€ข "maison" comes from Latin "mฤnsiล" (same as English "mansion", Spanish "mesรณn", Portuguese "mesรฃo", etc.)
    โ€ข "jupe" comes from an Arabic word

    • @BucyKalman
      @BucyKalman ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      In Portuguese, we say "mansรฃo", ,rather than "mesรฃo", to mean "mansion".

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      In oral and sound language for centuries, 4 centuries, French abolished the pronunciation of s, be it plural or singular, the French don't like the s, the s is an orthographic and not a phonetic letter in French, then you see that French is a language dissident artistic movement in the Roman family, this has no logic or discussion, just look at the s in Latin and old italic, in the light of logic, French is full of nonsense, in fact it is a natural artlang and only, if you look at the language with the scientific view of linguistic logic it does not make sense in many details. That simple. Better to see French as an art language to understand it in the real world

    • @pimgrim1
      @pimgrim1 22 ์ผ ์ „ +1

      estranger (vieux franรงais) > รฉtranger (franรงais)/stranger (anglais) , estage > รฉtage/stage, estudier > รฉtudier/to study, etc.

    • @zia3615
      @zia3615 22 ์ผ ์ „

      @@Lampchuanungang so much bullshit

  • @melthibscom
    @melthibscom 28 ์ผ ์ „ +5

    I am a native French speaker (from Atlantic Canada). I love watching these types of mutilingual exchange conversations, to see how different and alike we are at once. Itโ€™s interesting to hear that, even though they might be different from one language to another, the roots of certains words and expressions are still familiar.

  • @pierreabbat6157
    @pierreabbat6157 ๊ฐœ์›” ์ „ +19

    The French cognates of "carne" and "casa" are ยซchairยป and ยซchezยป.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      In hodiern, contemporary french is "viande" and "maison" today.
      This is classical french that you quote above.

    • @AMplusPM
      @AMplusPM ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      I like how "chez" is similar to Romanian "a ศ™edea"= to sit/ to stay. I understand "chez moi" as the place where I stay.

    • @Papillombre27
      @Papillombre27 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      In french we use the word "carnivore" with the same meaning as in english. And also "carnassier", which designates an animal who eats flesh from a still alive prey.
      The french word "case" can still designate a hut or a tiny and temporary living place but it is rarely heard.
      We inherited the latin word "Domus" (house in classical latin) for building some french words like "domestique" which desginates something related to the house.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      @@Papillombre27 carnassier, case, domestique, carnivore, in Galician is carnivoro, choza, domรฉstico, carnรญvoro.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      @@AMplusPM Phonetically ศ™edea is inspires by chez. Romanian and french today are Very close one to other.

  • @angelicanogueira8864
    @angelicanogueira8864 28 ์ผ ์ „

    Such a great video and channel, full of conversations that we're always willing to have, but couldn't because of the difficulties in gathering this amount of different people in one place. I'm a fan, from Brazil โค

  • @ptichkagoat
    @ptichkagoat 27 ์ผ ์ „ +2

    Viande comes from the latin word "vivenda" which means " what serves life ", in old french viande used to mean "food" and the meat from the aniomal was used with the word "carne" which now means a low quality meat !

  • @Jean_Robertos
    @Jean_Robertos 27 ์ผ ์ „ +6

    The thing is that French is NOT different from other latin languages. Only the phonology is really special, which makes it SOUND different. But in the grammatical aspects and vocabulary it's ultra similar to other romance languages. French is closer to Italian than Spanish to italian for exemple. The similarity of several languages is not determined by the way it sounds. I'm French, I never took one single italian or romanian class, but in the written form I understand a lot from them and it would be really easy to learn them. Spanish is super easy to me and since I study a slavic language (polish) that is totally different, I realised even more how French was similar to Spanish in terms of grammar, syntax, structure.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 27 ์ผ ์ „ +1

      Yep compared to polish french and spanish share the same backstage celtic, iberic and roman cultures and idioms.
      With polish, spanish and french, shares a milenar past from Kurganian times, Proto-Indo-European times milleniuns far away when Europeans were one.

  • @judna1
    @judna1 ๊ฐœ์›” ์ „ +7

    In Catalan a house can also be called "masia", but those are usually rural houses and for sneakers we have "vambes". And "merci" in Catalan comes from "mercรจs" not the French word, which is an old way of saying thank you, we still use "moltes mercรจs" to say thank you very much when we are joking or emphasising.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Theses words vambes merces/ mercรจs, masia that catalan uses today comes from Occitan Languedocian and Occitan Guyanese centuries ago before catalan birth, and moltes merces too.
      Catalan is the Occitan's son never son of French.

    • @judna1
      @judna1 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      @@Lampchuanungang Yes, that's 100% true. In fact, yes in Catalan is "sรญ" but in ancient Catalan was "ร“c" which is yes in Occitan. Fun fact! Both a Catalan and an Occitan speaker can have a full conversation without knowing each other's language, we can understand each other perfectly, which is so cool.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 29 ์ผ ์ „ +2

      @@judna1 ๐Ÿ˜š๐Ÿ˜š๐Ÿ˜š๐Ÿ˜š๐ŸŒน๐ŸŒน๐ŸŒน๐ŸŒน its happens cos they are equals catalan, maiorquin, menorquin la, valencian etc are real sons of Occitan.
      I see love and smiles between the speakers of theses when they are together , i see happines too ๐Ÿ˜šโค๏ธ.
      Ita not a left opinion Ita a concrete reality .
      Love ๐Ÿ˜˜ you ๐Ÿ˜˜โค๏ธ

    • @stephanobarbosa5805
      @stephanobarbosa5805 25 ์ผ ์ „ +1

      Tot el camp.... รฉs un clam....

  • @Idksenegal
    @Idksenegal 27 ์ผ ์ „ +2

    Manoir and maison have the same latin root : Manere. It means to live in, stay.

  • @tankinatorfr
    @tankinatorfr 26 ์ผ ์ „ +3

    For water, "aqua" in latin became "awa", then "ewe", "eue", "eaue" (e-o-e) , and finaly, "eau" (o).
    "Manoire" actually is related to "maison", not "main". They both come from gallo-roman, the variant of latin spoken in the roman gaule. I think the original world's mean was "where you rest/recover" In latin, the world designated a place where to rest during travel, or some kind of restaurant, but in gaule, it become a way to designate your house, and then evolved into its modern forms.
    Also, in french, the sneakers can be called "tennis" or "basket" (the sleeker design are tennis, more massive one are basket) or "chaussure de sport" (shoes for sport).

  • @hoathanatos6179
    @hoathanatos6179 ๊ฐœ์›” ์ „ +24

    Viande is related to the Spanish Vianda (Game meat) and the Portuguese Veado (a deer). It comes from the Latin Vivenda (literally that which is living), but evolved to mean animals that are hunted, then the meat of those animals, to being just the generic word for all meat in French.
    Maison comes from Mansionem in Latin while the word related to Casa is Chez, which is a preposition meaning at the home of, like chez moi means at my place.
    Pomme is from the Latin Pomum, which is just a generic word for any fruit, but apples were the most common for French people so it became specific to it. Pom in Romanian on the other hand is the generic word for a tree, which comes from the word for fruit tree. Mela is from Latin Malum, which is an apple, while Manzana, Maรงรฃ, and Maรงana refers to a specific type of apple, Malum Matianum, named after the famous Roman chef and horticulturalist Gaius Matius.
    Jupe is actually from the Arabic Jubbah, which is a type of robe worn by Muslim men, often to prayer. Most Romance languages have a garment named after the Jubbah, they just tend to all be different types of clothing. Like the Spanish Jubon (a doublet), Giubba in Italian can refer to a few different types of tops depending on the time period and region of the country, Gibรฃo in Portuguese is a jerkin, and Gipo means the same in Catalan. Pollera actually is related to Pollo, where a Pollera is literally a chicken coup. It also was used to refer to the frames around dresses back in the olden days, aka crinolines, because they looked like a cage that would enclose chickens. Semantic shift in Argentinian Spanish caused it to refer to skirts in particular. Saia comes from Sagia in Vulgar Latin, which referred to a cloak, especially ones worn by military officials. Then Gonna is actually related to the English Gown and originally meant any kind of garment made from animal skins or furs. Falda and Faldilla are actually Germanic words borrowed in ancient times and are related to the English word Fold and German Falte, referring to the folds or pleats on the skirt. Fralda is of the same origin but has shifted meaning to refer to diapers.
    Why French words start with Ch while the other languages begin with C is because like how Italian C before I and E became a CH sound, Old French saw the syllable Ca become palatalized to a Kya sound and then Cha and finally the Sha sound.

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Vianda also exists in Portuguese vocabulary to refer to meat. It is not used much nowadays.

    • @annawolf3494
      @annawolf3494 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Venado also exists in Spanish for deer or deer meat, but is not where vianda comes from.

    • @hoathanatos6179
      @hoathanatos6179 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      @@annawolf3494 You're right. I got that wrong with Iberian languages. Veado and Venado come from a root meaning the hunted one. They are a different root from Viande in French.

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      In fact, the Latin meaning was game meat to be transported as food on trips.

    • @Luna_Gazer
      @Luna_Gazer ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Vianda exists in portuguese but it translates to any tyoe of food

  • @radiscalisation6194
    @radiscalisation6194 29 ์ผ ์ „ +4

    if i am not mistaken, "manoir" doesn't come from "main", but from the old french "manoir", a verb whose composed form "remanoir" gave "remain" in english : "to stay" thus the noun "manoir" is originally a place where you stay.
    "manoir" comes from a latin word indeed closer to the english "mansion", that got altered in vulgar latin and then evolved into "maison".
    so yeah, if you go further enough into the past, "manoir" and "maison" come from the same root.

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 29 ์ผ ์ „ +3

      The word "manor" in English (a large estate home) came from French manoir, which in turn evolved from Latin mฤnฤ“re.

  • @fenixdaigua
    @fenixdaigua ๊ฐœ์›” ์ „ +7

    'Maison' in Catalan is 'casa', but the traditional Catalan country house is called 'mas', from the same Latin root. And the French say 'maison' for house, but when you go back to your house, you go 'chez' toi, which is their word coming from the Latin 'casa'.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      In Galician Maison or Mas is
      Casa, Pazo, Residencia and domicilio.

    • @Lenno94
      @Lenno94 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      In the mid to late medieval, French also used "case" to refer to a house. In most of the world, the meaning changed, but in some African countries they still use "case"

    • @radiscalisation6194
      @radiscalisation6194 29 ์ผ ์ „ +1

      traditional southern french farmer houses (smaller ones at least) are also called "mas" (silent -s), but the term is becoming rarer nowadays as agriculture has evolved a lot in the last 150 years.
      its contemporary use is probably restricted to some lodges/guest houses and wine producers trying to sound typical...

  • @AimyLizz
    @AimyLizz 27 ์ผ ์ „ +2

    Viande comes from Latin word Vivanda, which means "what serves to life" and was originally designated all the food, veggies meat nuts and all, basically any food. And one day slowly it has just become to only designated meat.

  • @tithannisk7470
    @tithannisk7470 ๊ฐœ์›” ์ „ +15

    Hum...actually๐Ÿ˜„, there is a very valid reason why in French the words that end in "al" in the singular, end in "aux". Basically, us humans always go for the way to do things that require the less energy and an "u" or "o" sound at the end of a world requires less energy than an "L" or "ls" sound. And the evolution of the latin word "caballum" to "cheval" (singular) and chevaux (plural) is very well documented. It went like this Caballum to Caballo to Cabal to chabal ("ch" takes less energy to pronounce then "c") to chaval ("v" less than "b") to cheval (the silent "e" less than "a") to (now in plural) chevals (and the "als" was pronounced) to chevaus (that would have been pronounced "chevaws") to chevaux (where the "ux" is just pronounced "o").
    Also the same phenomenom that is established in French is happening "live" in another roman languages, very specifically in the Brazilian form of Portuguese (and I suspect in some American forms of Spanish). In Brazilian Portuguese nowadays you hear many people say "Braziw", "Portugaw" or "Futebow". Maybe in some centuries from now that evolution will settle like it did in French and some countries' names will be written and pronounced very differently in Portuguese.
    On another note, about the translation of "sneakers" in French and Portuguese (Portuguese person here, but born and raised in France), the word "tennis" is also used in France to say "sneakers" (like in Mexico or Brazil), and in Portugal you can also say "tenis", but the more common word for it is "sapatilhas" (close to the "zapatilhas" from Argentina). I suspect that sneakers are called "tenis" or "baskets" because they were historically known to be used first in theses sports, but I'm not sure.

    • @anieldelouvain153
      @anieldelouvain153 ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      Merci pour ces prรฉcisons sur le pluriel "aux", exactes.
      "Tennis" est ร  l'origine un mot franรงais : "Tenez", c'est-ร -dire "Hold". Cela vient du jeu de paume, l'ancรชtre du tennis. Quand un joueur lanรงait la balle, il disait ร  son adversaire : "Tenez".

    • @lhommedelayaute1989
      @lhommedelayaute1989 28 ์ผ ์ „

      I know that old people in France can refer to shoes by "Savates" which seems related to zapatillas

    • @victoriagossani8523
      @victoriagossani8523 28 ์ผ ์ „

      Dans les annรฉes 70/80/90 on faisait clairement la distinction entre tennis et basket. Le tennis รฉtait une chaussure de sport basse comme celle utilisรฉe au tennis (sport), quand le basket รฉtait une chaussure de sport haute comme celle utilisรฉe initialement au basket (sport).

  • @lav2dance
    @lav2dance ๊ฐœ์›” ์ „ +19

    Why are they skipping the Spanish girl, Andrea? She hasn't said almost a single thing

    • @fablb9006
      @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      There are already two spanish speaking girls, a third time the same spanish word is not necessary

    • @angelzapata9495
      @angelzapata9495 ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      โ€‹@@fablb9006 well, though they're speaking Spanish it would've been better to listen to all of them cuz they way to say it is not always the same

    • @lav2dance
      @lav2dance ๊ฐœ์›” ์ „ +7

      @@fablb9006 Well, then, why include her in the video?

    • @OpaSpielt
      @OpaSpielt ๊ฐœ์›” ์ „

      I already counted a lot of contributions she made. You shouldn't skip the video before it ends. ๐Ÿ˜‰

    • @JessieDubois8
      @JessieDubois8 ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      Besides there already being 2 Spanish speakers (Mexico and Argentina), thereโ€™s also already a Catalan girl (the first one). I think she was put for when there are regional differences in Catalan (Catalonia vs Balearic Islands).

  • @Tibolt-hc1xk
    @Tibolt-hc1xk 23 ์ผ ์ „ +1

    As usual, good work, Elysa. You are a wonderful ambassadress.

  • @nicolegomes1181
    @nicolegomes1181 ๊ฐœ์›” ์ „ +8

    In portuguese we have mansรฃo, that's very similar with mansion

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 29 ์ผ ์ „ +2

      Mansรฃo/portuguese/ and mansion/english/ mansiรณn/spanish/ they all comes and are readaption or french word Maison, that inspires and influences all them til today.

  • @vivalarevolucion9
    @vivalarevolucion9 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

    In french-Canadian we usually say "espadrilles" for "chaussures de sport". It have the same roots as the Italian "espadrillas" or the Spanish "esparteรฑa".

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      True ๐Ÿซ‚๐Ÿพ๐ŸŒ๐Ÿ’™๐Ÿฅ‚๐Ÿ‘Ÿ

  • @GutoBCN
    @GutoBCN ๊ฐœ์›” ์ „ +27

    I love that Catalan is present! โค

    • @pretoo666
      @pretoo666 ๊ฐœ์›” ์ „ +6

      @@LucyMG-fx3zx vaya comentario mas penoso, ningun idioma es mejor que otro

    • @manelsevilla7200
      @manelsevilla7200 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      โ€‹@@pretoo666penoso porque? estรก contento de que tengan el catalรกn en cuenta.

    • @pretoo666
      @pretoo666 ๊ฐœ์›” ์ „

      @@manelsevilla7200 no hombre no, era a otro comentario que creo que ya lo borrรณ

  • @martinemartin4779
    @martinemartin4779 29 ์ผ ์ „ +2

    Viande comes from Old French vivande, which comes from Latin vฤซvล - meaning "I live"

  • @rodolphetuveri8923
    @rodolphetuveri8923 28 ์ผ ์ „ +1

    Btw to say something link to water, we also say : aquatique, so one in one we are pretty close ๐Ÿ˜„
    And "case" is the specific home in African countries or West Indies countries where people speak French :)

  • @Speall1
    @Speall1 ๊ฐœ์›” ์ „ +14

    Finally, Elysa, my favorite character of this gorgeous girls band โค

  • @vitorh3568
    @vitorh3568 ๊ฐœ์›” ์ „ +38

    Donยดt take me wrong~ I enjoy the videos, but the background musics doesn't help much in videos like these, specially when kinda loud. The back ground musics might bother and deviates our attention from their conversation >.

    • @artomatt
      @artomatt ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      I agree!

  • @user-wy2ly1jl4z
    @user-wy2ly1jl4z 28 ์ผ ์ „ +2

    For "house" the original word in French was "case" for "une case". But now this word is used for little houses made from wood... often used by fishmen or poor people. With time "case" got replaced by "maison" which is bigger and specifically a single house; not an appartment.

  • @benedettazaninello7288
    @benedettazaninello7288 ๊ฐœ์›” ์ „ +25

    I'm Italian and if I see written French I can understand almost everything. Spoken French it's a different thing. Spanish I can understand almost everything written and spoken while spoken Portuguese sometimes has sounds I am not used to so I find it a little bit more strange. For a lot of different words from Italian however I can understand the meaning because there is a Latin/old Italian word or a dialect one that is similar so given the context I can find quite easily the meaning.

    • @amoedoancap9616
      @amoedoancap9616 ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      Sou brasileiro e fiz uma viagem curta para a Europa, o idioma falado normalmente na rua รฉ diferente das escolas e filmes. Estive em Lisboa, Madrid, Paris, Vaticano e Roma. Quando os espanhรณis falavam devagar eu entendia quase tudo, principalmente quando fazia substituiรงรตes e usava palavras similares que tinha mais entendimento mรบtuo.
      Na Franรงa eu senti que estava num paรญs que nunca pertenceu ao Impรฉrio Romano, me parecia uma lรญngua totalmente diferente das latinas e justamente por causa da pronรบncia e pouco contato com o idioma francรชs na mรญdia. O que me salvou foi falar com meu inglรชs bรกsico com os parisienses.
      No Vaticano/Itรกlia foi uma curta passagem e falei bem pouco com uma vendedora de sorvete em Fontana di Trevi e pra minha surpresa ela entendeu oq eu queria sรณ falando em portuguรชs. O nosso taxicista, senhor Luigi, falava em italiano misturado com espanhol nos explicando os pontos turรญsticos, eu entendi 90% de tudo.
      Benedetta, acredito que se a gente conversasse pausadamente apenas em portuguรชs e italiano conseguirรญamos nos entender bem.

    • @benedettazaninello7288
      @benedettazaninello7288 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      @@amoedoancap9616 Well, I must say that I haven't had the pleasure yet to travel to Portugal but I can happily say I understood everything in your comment without Google's translation. What I intended with Portuguese being weird to my brain wasn't a criticism to the Portuguese language. My brain just finds the consistent use of the letter 'u' different (in Italian I think we use it less)

    • @amoedoancap9616
      @amoedoancap9616 ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      @@benedettazaninello7288 incrรญvel, exatamente isso! Nosso "o" no final da palavra รฉ diferente de vocรชs, assim como o "L" de Brasil. A sonoridade da lรญngua italiana รฉ magnรญfica!
      Quando vier em Sรฃo Paulo me avisa.
      Arrivederci.

    • @amoedoancap9616
      @amoedoancap9616 ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      @@benedettazaninello7288 vocรช acredita que um francรชs se ofendeu com esse mesmo comentรกrio? ๐Ÿ˜๐Ÿ˜๐Ÿ˜

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      Yes, for example the word to forget in French and Spanish are oublier and olvidar, which are related to the English word oblivion, but in Italian it is dimenticare, which is related to the English word dimentia. I believe in older Italian texts, they used something similar to oublier/olvidar.

  • @EliasBac
    @EliasBac ๊ฐœ์›” ์ „ +9

    Iโ€™m French and made Italian friends a couple years ago. I was surprised how much Italian I can understand when I read it ๐Ÿ˜Š

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      ๐ŸŒน๐ŸŒน๐ŸŒน๐ŸŒน๐Ÿค—๐Ÿค—๐Ÿค—โ˜บ๏ธโ˜บ๏ธโ˜บ๏ธ๐ŸŒน๐ŸŒน๐ŸŒน๐ŸŒน
      Italian and french have inteligibility in sounds and in writing in a strong way.
      ๐Ÿ’‹๐Ÿ’‹๐Ÿ’‹๐Ÿ’‹๐Ÿ’‹

    • @EliasBac
      @EliasBac 27 ์ผ ์ „ +1

      @@Lampchuanungang Yup. I thought Spanish was the closest or easiest to understand as a francophone but now I believe Italian is even closer. I might be wrong but just my impression. I do understand Spanish better because I studied it. But never studied Italian โ˜บ๏ธ
      Or maybe I was able to decipher Italian because I know both French AND Spanish ๐Ÿค“๐Ÿ˜œ that surely helped I guess

    • @claudiopetrangeli4836
      @claudiopetrangeli4836 10 ์ผ ์ „ +2

      Well in fact Italian and French are closer in terms of vocabulary and grammatical structure but very different from the phonetic point of view. While Spanish and Italian are mutually intelligible in terms of phonetic, but different in grammar.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 10 ์ผ ์ „ +2

      Italian, catalan, spanish, french and romanian theses Idioms are true brothers, they interchanges words and culture between them forever, have many common glossary in common.

    • @EliasBac
      @EliasBac 9 ์ผ ์ „ +1

      @@claudiopetrangeli4836 exactly. If you just start talking Italian Iโ€™m gonna need the subtitles ๐Ÿ˜†

  • @jassidoe
    @jassidoe ๊ฐœ์›” ์ „ +18

    In French there is also the thing that some words are not based on Latin, but Gaelic. I once saw a docomentary about this topic. It's really interesting. But that would explain why French is so different sometimes

    • @fablb9006
      @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +12

      About 80 words in french come from gaullish, which is almost nothing compared to the hundred of thousands that derive from latin

    • @ianmarchese402
      @ianmarchese402 ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      Yes, it's because French has a Celtic substratum despite being, to date, a Latin language. The languages โ€‹โ€‹of northern Italy are also like this and are defined as Gallo-Romance, that is, Latinized Celtic languages. So Frech are a Gallo-Romance language too.

    • @christophermichaelclarence6003
      @christophermichaelclarence6003 ๊ฐœ์›” ์ „

      Exactly. The French is most likely a Vulgar Latin Romance Language. You could say Gallo Romance. France became a Latin country when the Roman raided the land. (Gaul)
      Howewer anothef group tribe came afterwards, the Germanic people. Later called Frankia

    • @oliveranderson7264
      @oliveranderson7264 ๊ฐœ์›” ์ „

      Yup and a lot of those Gaulish words entered Latin and not French directly so they often can be found in other Romance languages (like cheval or chemin ) @@fablb9006

    • @jasmindopke2959
      @jasmindopke2959 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      โ€‹@@christophermichaelclarence6003 but didn't the germanic tribes get pretty much wiped out? Sorry, I'm not that knowledgable about French history. But it's really fascinating

  • @mifreyre
    @mifreyre ๊ฐœ์›” ์ „ +15

    love the Catalan representation!!!!

  • @angelinajulie9916
    @angelinajulie9916 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

    In French it is un re-merciment which is a returning of grace, returning of faveur, that we cut short into Merci.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      French is a true artlang ๐ŸŽจ๐ŸŽญ the cut re-merciment to merci, a creative simplificative and lazy ๐Ÿฆฅ folks โฃ๏ธ๐Ÿค—๐Ÿค—๐Ÿค—๐Ÿฅฐ๐Ÿ˜˜๐Ÿ’๐Ÿ’‹
      Many grafems and phonems in this cut were lost in writing as well semantically way.

  • @user-lh8uz3sl3o
    @user-lh8uz3sl3o ๊ฐœ์›” ์ „ +8

    Dafine is Mexican ๐Ÿ‡ฒ๐Ÿ‡ฝ and Margarita is Argentinian ๐Ÿ‡ฆ๐Ÿ‡ท

  • @naelbi8870
    @naelbi8870 ๊ฐœ์›” ์ „ +16

    โš โš โš People must realize that the regions that became Italy, Spain and Portugal spoke latin for a longer time than the region of Paris where French comes from
    So French evolved from Latin much earlier
    That's why French sounds so different

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 29 ์ผ ์ „ +1

      It is much further and deeper than that, the French people created the French language for themselves for their identity and pleasure, this is the history of the Parisian, and imposed this on all of France to this day in France the Parisian is neither loved nor accepted. The Parisian elites never felt comfortable speaking Latin or Romance, because it was very reminiscent of the Roman domination and invasion and the end of their Celtic cultures and they created Parisian more than just a dialect of Latin but as a reversion, a counterpoint, a dissent, a heresy. thoughtful and purposeful grammatical and linguistic that denies Latin, the Parisian in a frank and linguistic way and even thought and an anti-Latin that uses the etymology of Latin, a parricidal son, vowels and silent consolants not pronouncing the s and the plural, being laconic and not prolix in sentences like and Latin uses inverted words that Latin vetoes the use of and does not do this under any circumstances or phrases openly abuse it. But this has another reason, more French and so because he never accepted the suppression and glottocide of the Gallic language. This is so true of the history of Parisian that Celtic groups inside and outside France preserved Gallic and today it is revived inside and outside France. The history of the Parisian language was never Germanic and was never a Germanism as many crazy denialists write today, it is something deeper and more hidden, it is a reaction to a Roman past that it does not like to talk about or comment in depth to this day on the cultural losses that resents it to this day.

    • @naelbi8870
      @naelbi8870 29 ์ผ ์ „ +14

      @@Lampchuanungang ๐Ÿ˜‚As a Frenchman who knows the history of my country and the evolution of its language, I laughed a lot !
      So many false stances in your response !

    • @seigneurcanardo7030
      @seigneurcanardo7030 27 ์ผ ์ „ +1

      Ive never read an answer so stupid. congratulations :)@@Lampchuanungang

    • @Nissardpertugiu
      @Nissardpertugiu 27 ์ผ ์ „

      The languages from the south were born earlier than french.
      And latin was still administrative language until the 16th.
      While most of italian kingdoms had italian as official between 1300 and 1561, but used already by 1300.
      But all thoses languages which are closer to latin than french ( which have a more geemanic and modifications as general rule called exception ) were written before french was a thing. On its own
      Sicilianu, Catalร , occitan, Piemunteis, Zeneise, Nissart ..
      And spoke of course, like Corsican also , cery important language, because without it, there's no italian either.

    • @naelbi8870
      @naelbi8870 27 ์ผ ์ „ +1

      @@Nissardpertugiu not at all, it's a matter of influences, the Franks were a Germanic tribe, French is ร  mix of the latin spoken in thr cities in Gaul + Gaulish language from the countryside + germanic language brought by the Franks, Burgondes

  • @quentinbobin2549
    @quentinbobin2549 28 ์ผ ์ „ +1

    The house word โ€œcasaโ€ makes in french โ€œchezโ€ (je suis chez moi : I am at my own house / so Iโ€™m home). There is the french word Case with a double meaning 1. Vernacular housing of some non western people. 2. A small space to fill, usually a square like on a paperwork. Chez/Case/Casa come from the Latin Casa (hut,shed).
    Maison comes from the Latin Mansio (the action of staying at a place). Itโ€™s the same origin than Rimanere in Italian (to stay).

  • @damiams1036
    @damiams1036 ๊ฐœ์›” ์ „ +40

    De fet, tant en catalร  com en castellร  existeix la paraula "vianda" que es refereix a les carns de caรงera que menjaven els nobles a l'edat mitja, em sembla. En tot cas diria que les viandes son carn de luxe.
    De la mateixa manera, en catalร  tambรฉ existeixen els mots mas, masia i masiรณ que es refereixen a grans cases de camp, propietat d'una familia. Maison deu estar emparentat amb aquests mots.
    Desprรฉs, tampoc cal oblidar que el catalร  o com se'n digui posseeix una riquesa dialectal enorme. Aixรญ, mentre a Barcelona es diu aigua i a Mallorca aigo, arreu de Catalunya es pot sentir aiga, com en occitร . Igualment, en el dialecte occidental es prefereix el mot maรงana sobre el de poma, el qual s'assembla mรฉs al castellร  i el portuguรจs.
    I per acabar, aixรฒ no tรฉ cap valor comparatiu perรฒ ho dic igualment perquรจ รฉs maquรญssim i sense cap dubte superior, i รฉs que a Mallorca, em comptes de grร cies o merci diuen gracis ๐Ÿ˜๐Ÿ˜
    Si heu de comentar, us prego que sigueu respectuosos, aquรญ l'idรจia รฉs compartir i aprendre, no fer la guerra โค

    • @LucyMG-fx3zx
      @LucyMG-fx3zx ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      Los espaรฑoles de bien hablamos espaรฑol, y Espaรฑa es indivisible.

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 ๊ฐœ์›” ์ „

      Em portuguรชs tambรฉm existe a palavra vianda no sentido de carne, mas muito pouco usada atualmente.

    • @hugokana6425
      @hugokana6425 ๊ฐœ์›” ์ „ +13

      Wow.. I'm French Canadian.. Did you write in Catalan? Because I never learned Catalan but I understood 80-90% of your text.

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 ๊ฐœ์›” ์ „ +6

      @@hugokana6425 Catalan comes from Occitan, which was spoken from the south of France to Valencia. I'm Brazilian and I understand Catalan better than Spanish, but both are understandable for Portuguese speakers.

    • @annawolf3494
      @annawolf3494 ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      โ€‹@@LucyMG-fx3zx lo que tu digas colega ๐Ÿ˜‚

  • @olivierpuyou3621
    @olivierpuyou3621 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

    Let's say to simplify and explain these differences that:
    Since the time of the Germanic invasions of Gaul in the 4th/5th century, France has been divided in two, to the north of the Loire, a Germanic influence and to the south of the Loire, a strong Latin heritage And just to further complicate things a little in the two languages โ€‹โ€‹of Oc and Oรฏl a Celtic base.
    In the north langue d'oรฏl and in the south langue d'Oc (the two ways of saying "yes" in the Middle Ages.
    Current French words come from these two influences.
    Example:
    The Seine River in Celtic was called Sequana
    Poor quality meat = Carne (Latin)
    in the verb casanier=(the one who doesn't like leaving the house), we find the Latin casa
    in aquarelle and aquifรจre we find the Latin Aqua, which gave Aix in the middle ages, Eau in modern French.
    Modern French comes from a mixture of these three languages and that may be why French is complicated.

    • @Svnfold
      @Svnfold ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Casanier ๐Ÿ˜

  • @SkolD-kw5rh
    @SkolD-kw5rh ๊ฐœ์›” ์ „ +3

    1:33 omg look at this Italiano cutie pie๐Ÿ˜๐Ÿฅฐ

  • @Magicraft13
    @Magicraft13 26 ์ผ ์ „ +1

    It'll be nice if in a next similar video there is a linguist so we can know where all these words take their roots! Cool video ๐Ÿ‘

  • @Attila_Beregi
    @Attila_Beregi ๊ฐœ์›” ์ „ +6

    okay so this french girl with this accent is cute AF.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Elysa speak french clearly to others person learns more french fastly I love her phonologu ITS cute โค and pedagogical.
      I love ๐Ÿ˜˜๐Ÿ˜— her

  • @fablb9006
    @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +35

    In french we can say ยซ case ยป to mean a little house. Mostly a simple wood house.
    For the more generic ยซ house ยป we say ยซ maison ยป which comes from the latin ยซ mansionem ยป

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 ๊ฐœ์›” ์ „ +7

      I think the French word chez is also related to casa.

    • @diegoflorencio
      @diegoflorencio ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      This type of simple wood house is called โ€œcasebreโ€ in Portuguese.

    • @fablb9006
      @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      โ โ€‹โ @@lissandrafreljord7913yes. Casa mia > chez moi
      Chez comes directly from casa. Casae > chies > chez

    • @BucyKalman
      @BucyKalman ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      I believe French "chez" also comes from Latin "casa", doesn't it?

    • @fablb9006
      @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      @@BucyKalmanyes, see above

  • @Poussindesdomtom
    @Poussindesdomtom ๊ฐœ์›” ์ „ +3

    _"Viande"_ (meat) comes from the latin _"vivendus"_ which means: everything you can eat to feed yourself (not only meat) but it evolved with time to designate only meat (or fish flesh).

  • @franghan
    @franghan ๊ฐœ์›” ์ „ +2

    Most of the differences are from the usage of different latin words. Merci for example comes from the Latin "mercฤ“s", which meant gift, reward or price. It was transformed into "mercit" in old french, which basically meant what "mercy" now means in english. As with most words in french, they dropped the pronunciation of some consonnents, and it became "merci". I would say it has a similar root as"obrigado" in portuguese. "รชtre ร  votre merci = je vous suis bien obligรฉ" "to be at your mercy = to be much obliged". "merci = obliged = obrigado".

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 29 ์ผ ์ „ +1

      All Theses words are the true etimology of mercy in english too

  • @BaronDandy
    @BaronDandy 29 ์ผ ์ „ +2

    If Andrea is in the video, I know that is worthy to watch.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 29 ์ผ ์ „ +1

      Andrea is a funny lovely solidary folk ๐Ÿ’‹๐ŸŒน๐Ÿ˜šโค๏ธ๐Ÿค—๐ŸŽต๐Ÿ’ž๐Ÿ˜Š

  • @milantehrandubai
    @milantehrandubai 29 ์ผ ์ „ +4

    Actually, French sounds like Italian and Latin, French and Italian are the most similar to each other.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 28 ์ผ ์ „ +1

      True, French and Italian copied each other and copied Greek and Latin, unfortunately there are many lying fake trolls denied by linguistics, who say that French and Italian are Germanic, there is a stupid difference between being and borrowing words, something else and being Germanic is very different as it involves the entire linguistics and history of a language. These people must be banned from the world of Romance languages โ€‹โ€‹forever, whether natural or planned languages, this group must never have access to the truths of the Romance world, they are pernicious, ill-intentioned criminals.

  • @hugobourgon198
    @hugobourgon198 29 ์ผ ์ „ +23

    In French, "viande" used to mean "meal /food", just like the Spanish word "vianda". The real term was "produit carnรฉ" or "chair" (this last one means flesh).
    "Viande" comes from Latin "vivanda" and means "useful for staying alive".

    • @okawashi
      @okawashi 29 ์ผ ์ „ +5

      Attention, chair et chaire ne sont pas les mรชmes mots !

    • @Gachiya
      @Gachiya 28 ์ผ ์ „ +3

      Chair, chaire, chรจre (expansive), chรจre (dear) se prononce tous pareille mais ont un sens diffรฉrent ๐Ÿ˜ข

    • @leierkreuz1529
      @leierkreuz1529 28 ์ผ ์ „ +3

      There's a old word in Spanish "viandas" which means "provisions" or "supplies" for a trip.

  • @Agounet
    @Agounet ๊ฐœ์›” ์ „ +1

    Etymology of the word "viande".
    From Latin "vivenda" which became in late Latin "vivanda", neutral adjective form of the verb vivere (โ€œto liveโ€) meaning โ€œthat which serves lifeโ€. The word originally applied to all kinds of food and gradually specialized so that today it no longer designates only certain meat foods.

  • @eddiegds
    @eddiegds ๊ฐœ์›” ์ „ +15

    In portuguese we also have "pomar" which means a set of fruit trees

  • @sab8543
    @sab8543 ๊ฐœ์›” ์ „ +25

    As I say in all these videos, love catalan

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Catalan is a multicultural lovely ๐ŸŒน๐Ÿ˜ colorfull idiom ๐Ÿฅฐ๐Ÿฅฐ๐Ÿฅฐ๐Ÿฅฐ๐Ÿ’๐Ÿ’๐Ÿ’๐Ÿ’๐Ÿซ‚๐Ÿฅ‚๐Ÿฅ‚๐Ÿฅ‚

  • @FallenLight0
    @FallenLight0 29 ์ผ ์ „ +1

    Really cool video, especially because they were giving really good arguments and paying attention and thinking about the root origins. Really nice group of people. A romenian would be a must in this group, since it is the other romance language as different from the others as French, but at the same time has a lot of similarities and many words close to the original latin root.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 28 ์ผ ์ „ +1

      Very trupe Bro.โค๏ธโค๏ธโค๏ธโค๏ธ

  • @RaffleE46
    @RaffleE46 ๊ฐœ์›” ์ „ +17

    You got the flags mixed up in the thumbnail, dafne(my crush) is Mexican not Argentinian and the other girl to her left is ๐Ÿ˜‚

  • @henri_ol
    @henri_ol ๊ฐœ์›” ์ „ +27

    I like how among the 4 main languages of latin , Spanish , Portuguese , Italian and French , the one who seems and sounds more different is French arguably , Elysa is pretty cool

    • @vtr.Lisboa
      @vtr.Lisboa ๊ฐœ์›” ์ „ +14

      5
      Portuguese, Spanish, French, Italian and Romanian.

    • @fablb9006
      @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      The fact is that french is actually closer to italian than Spanish and portuguese are. That is the pronounciation that makes it seem different but it is not.

    • @silviasune7598
      @silviasune7598 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      7 catalร , castellร , galego, portuguรจs, francรจs, italiร  i romanรจs

    • @pedromiguel9852
      @pedromiguel9852 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      @@silviasune7598Also romansh, occitan...

    • @davidlefranc6240
      @davidlefranc6240 ๊ฐœ์›” ์ „

      The fact that most of the french are from Germanic roots have an impact thats why .@@fablb9006

  • @junniormattos1
    @junniormattos1 ๊ฐœ์›” ์ „ +8

    I'd watch a 2 hour long video with these languages โค

  • @patprigent4484
    @patprigent4484 ๊ฐœ์›” ์ „ +3

    French and Italian people have more in common that the other european countries due to the latin language imported with the roman empire.

  • @RaphaelLeite
    @RaphaelLeite 2 ์ผ ์ „

    The "obrigado" "obrigada" comes from "obrigado me sinto em retribuir vossa gentileza" what in English means "I feel obliged to return your kindness". With time people became lazy and it became just "obrigado" (the end flexes with the genre of the person talking "o" to male and "a" to female).

  • @timcarlos
    @timcarlos ๊ฐœ์›” ์ „ +3

    The archaic English word "viand" means "food" or an item of food.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      True comes from parisine viandรฉ or Normand viandรช.
      Romanics roots of English that's a Romanic lang fact.
      Viand in archaic english means too corned meat,salted stocked beef that the basis of current canned corned beef

  • @GutoBCN
    @GutoBCN ๊ฐœ์›” ์ „ +15

    Giulia is great and Italian is such a beautiful language!

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 29 ์ผ ์ „ +2

      Giulia is unique and talented lovely italian actress and lady ๐Ÿ˜Š๐Ÿ’ž๐Ÿ’ž๐Ÿค—๐Ÿค—โค๏ธ๐Ÿ˜š๐ŸŒน๐Ÿ’‹โ™พ๏ธ

    • @behemoth8399
      @behemoth8399 4 ์ผ ์ „

      @@Lampchuanungang You are creepy.

  • @danielmiryt2
    @danielmiryt2 10 ์ผ ์ „

    For skirt, we say falda in certain parts of argentina as well. The word mansion exists in Spanish: mansiรณn, but only for big and luxurious houses. Por otro lado meat/viande, we have a similar word in Spanish: vianda.

  • @YusufAlMansouri
    @YusufAlMansouri ๊ฐœ์›” ์ „ +22

    Viande actually comes from latin ยซ vivenda ยป which was a derivated form of the verb ยซ vivere ยป which means ยซ to live ยป. The word changed meanings in French even though we still have the verb ยซ vivre ยป which means ยซ to live ยป.

    • @fablb9006
      @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +9

      Also, the word ยซ carne ยป is totally understandable as many french words are related (carnivore, incarnรฉ, carnassier, etc)

    • @javier5533
      @javier5533 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      Actually in Spanish we also have the word "vianda" which was adopted from French "viande". Here it would just mean "food", but it's quite old-fashioned.

    • @scully8950
      @scully8950 ๊ฐœ์›” ์ „ +6

      In Italian we use the word *vivanda* for food prepared to be eaten. For example "il tavolo รจ pieno di vivande" (the table is full of food) or "รจ una vivanda prelibata" (it is a delicious food).

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      I relationated it with "vianda" (food for travel)

    • @YusufAlMansouri
      @YusufAlMansouri ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      @@fablb9006 Yes ! Thatโ€™s why I understand ยซ carne ยป without any problem when I hear it because it automatically makes me think of ยซ carnivore ยป and even ยซ carnaval ยป

  • @bdwon
    @bdwon ๊ฐœ์›” ์ „ +11

    The lady from Mallorca is so elegant. She looks like the queens depicted on mural in Minoan times

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 28 ์ผ ์ „ +1

      She's sparkly and funny, cuddly and well socialized ๐Ÿ‘โœŒ๏ธ

  • @weekmix
    @weekmix ๊ฐœ์›” ์ „ +5

    in Spain there are a lot of words for "sneakers": zapatillas (de deporte), deportivas, deportivos, bambos, bambas, tenis... probably more I can't recall now

    • @dubmait
      @dubmait ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Theres a few in english. Americans say sneakers, english people say trainers, in ireland people say runners.

    • @joshuawalker301
      @joshuawalker301 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      In Argentina we call it llantas (shantas) too, lmao it's the same word we use for rims/wheels of a car. I mean the wheel is the combination of both rim and tire, but y'all can get the point.

    • @elisaiosmarchesius
      @elisaiosmarchesius 19 ์‹œ๊ฐ„ ์ „

      โ€‹@@joshuawalker301Altas shantas ๐Ÿ˜‚๐Ÿ˜‚

  • @SM-sl4lb
    @SM-sl4lb 27 ์ผ ์ „ +1

    I remember the spannish always thought that the italian is more similar but when I was in Italy I was better in italian than the spannish because in fact the way that the italian thinking or writing are totally similat to french language. For example word in -sion become -sione or in -tion become -zione in italian. And even if I don't know a word I can figure it out just like that and it works 90% of the time

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 27 ์ผ ์ „ +1

      That is the root, you discover is deep and commonly between two idioms til today.

  • @paulluk7515
    @paulluk7515 4 ์ผ ์ „

    It's interesting that English is the language in which they all communicate with each other

  • @javier5533
    @javier5533 ๊ฐœ์›” ์ „ +21

    In some regions of Valencia, where we also speak Catalan, we informally say "auia" for "water" ๐Ÿ˜‚ That's 4 vocals, we made it harder than French lol

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      You mean "aiua", not "auia". Anyway, there's a G in that word, only it's mostly pronounced like a W. The same happenes in Spanish with some accents, and even the other way around (like "huevo" being pronounced like "gรผebo" instead of "webo").

    • @fablb9006
      @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      That makes sense : aqua > agua > auia > eau

    • @olivierpuyou3621
      @olivierpuyou3621 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      @@fablb9006 In old French water was said aix.
      Hence the names of cities like Aix les Bains, Aix la Chapelle etc. etc...

    • @javier5533
      @javier5533 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      โ€‹@@georgezee5173 No, I mean auia and that is why I said in some regions. Learn to read please ๐Ÿ˜Š

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      @@javier5533 Learn not to be so arrogant, my friend, and, in the process, learn more English. It's "vowels", not "vocals", as you stated in your first comment. No siguis cap de suro

  • @guillermorivas7819
    @guillermorivas7819 ๊ฐœ์›” ์ „ +4

    They should add somebody that speaks Latin to make it interesting, so that these girls can see/hear the root word of each word.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Great Idea. Koreans should do it.
      โคโคโคโค
      Latim speakers to teach romanic speakers too.
      ๐Ÿ’œ๐Ÿ’œ๐Ÿ’œ๐Ÿ’œ๐Ÿ’œ

  • @E483
    @E483 26 ์ผ ์ „

    "Viande" for meat in french is close to vivanda in italian, so it's very latin form (vivenda). In old french we use to say also "la carne", which give the word "la carnation" (the color of the skin).

  • @ykles24
    @ykles24 ๊ฐœ์›” ์ „ +2

    "Viande" for meat do comes from latin! The latin "vivanda" (or vivenda), which means ยซ what serves life ยป.

  • @Altrantis
    @Altrantis ๊ฐœ์›” ์ „ +4

    Interestingly, chaussures, for shoes, comes from the same word a calcetines in spanish. Chaussures in spanish would be "calzaduras", like from calzado. Also same origin as calzones. It seems to come fromsome slipping your feet in sort of clothing. Shoes also sounds a lot like short for chaussure, phonetically, but I dunno if it's cognate in that case.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 28 ์ผ ์ „ +1

      Phonetically and semantically chaussures in french is a adaptation and true friend cognates of calzaduras in spanish.
      In Galician we have the same true friend and cognate calsadura, the same meaning in french and in spanish.

  • @mirrorint1970
    @mirrorint1970 ๊ฐœ์›” ์ „ +33

    Why not a romanian girl in this vรญdeos???
    They are latin like all of these girls.

    • @smtuscany
      @smtuscany ๊ฐœ์›” ์ „ +20

      Probably because they couldnโ€™t find any in South Korea.

    • @fablb9006
      @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +5

      Romanians are not as common as other nationalities abroad

    • @awellculturedmanofanime1246
      @awellculturedmanofanime1246 ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      @@smtuscany probably because romanians usually go more to southern europe aka italy / spain and or germany ,france

    • @marionicolasmartin
      @marionicolasmartin ๊ฐœ์›” ์ „ +4

      @@fablb9006romanians literally have one of the biggest diasporas

    • @RickSil
      @RickSil ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      Brazil population 214.3 million
      Mexico population 126.7 million
      France population 67.75 million
      Spain population 47.42 million
      Argentina population 45.81 million
      Romania population 19.12 million

  • @thechilledonion9313
    @thechilledonion9313 6 ์ผ ์ „

    There's a lot of word she said that are the main ones in french. But, you often have a closer variation as well. Like house for example. She sais "maison" while all the other girls say "casa". But, "case" in french means a "specific place" which can be a house in the right context.
    Other example is "viande" for meat. Other latins will use "carne" for meat. But, the adjective in French is "carnรฉ". Meat products : "produits carnรฉs".
    Nice she noticed these variations with the word thanks.

  • @mikethomson4064
    @mikethomson4064 27 ์ผ ์ „ +1

    The french girl is classy! And the Italian such a beautiful face, same with the Spanish one in 2nd rank.Omg. Spare us with your beauty women!

  • @eduardosantos5078
    @eduardosantos5078 ๊ฐœ์›” ์ „ +12

    Curiosamente na lingua portuguesa antigamente e resumido a palavra obrigado era basicamente uma dรญvida ou dever a alguรฉm...posteriormente passou a significar um agradecimento, uma gratidรฃo a alguรฉm.

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 ๊ฐœ์›” ์ „ +3

      Antes no era un falso amigo, de "obligado" (tiene que pagar una deuda y/o impuesto)

    • @tacisiocoelho5021
      @tacisiocoelho5021 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      Provavelmente sรณ foi uma reduรงรฃo. Talvez venha da frase: "sinto-me obrigado a agradecer", "sinto-me muito obrigado a agradecer", "sinto-me obrigado a retribuir este gesto de bondade" etc.
      No final, sรณ restou a palavra "obrigado" ou a expressรฃo "muito obrigado".
      Acho bonito porque expressa um vรญnculo entre a pessoa que ajudou e a pessoa que foi ajudada.

    • @tacisiocoelho5021
      @tacisiocoelho5021 ๊ฐœ์›” ์ „

      Tanto que a resposta corrente ao "obrigado" ou ao "muito obrigado" รฉ "Por nada" ou "de nada"
      Que seria uma resposta educada ร  afirmaรงรฃo anterior "Estou obrigado", entรฃo a resposta seria: Sente-se obrigado por nada, nรฃo fiz algo tรฃo grandioso.

    • @eduardosantos5078
      @eduardosantos5078 ๊ฐœ์›” ์ „

      @@marianomartinez3008 exatamente

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 ๊ฐœ์›” ์ „

      Sim. Uma forma de agradecer. " Fico em obrigaรงรฃo com vocรช por este favor". Mas tambรฉm podemos usar a forma que os espanhรณis e italianos usam "gracias" e "grazie" como grato ou grata. No francรชs tambรฉm tem a forma pouco usada "grรขce". Enfim todos com raรญzes latinas "gratias".

  • @Lampchuanungang
    @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +6

    Put Romania in these neolatin chats pleaseโคโคโคโคโคโค

  • @Xephall
    @Xephall ๊ฐœ์›” ์ „ +1

    In a way, we french use those latin based words to make some specific words. For exemple: we say "viande" for meat but say "carnivore" for an animal that only eats meat.
    We also don't say "casa" for house but we have the word "casanier" for someone who likes staying home and almost never go out.

  • @baronmeduse
    @baronmeduse 27 ์ผ ์ „ +1

    Manor in English comes from Manoir in French and they both issue from latin 'mansionem' which is 'residence'. Other French derivatives are mรฉnager (which is incidentally the same core word for English 'manage' and also Italian maneggiare...French gรฉrer in terms of managing a household). All this is just a drift in meaning and use. Consider also French 'chez', it is a stylised version of 'chaise' as in 'seat of...' like 'seat of power' or 'country seat' as in a place where something or someone resides. Think of 'La Chaise-Dieu' (the French commune, 'the seat of God') whose citizens are called 'Casadรฉens'. There's a lot of historical word overlap.

  • @fablb9006
    @fablb9006 ๊ฐœ์›” ์ „ +5

    The french word ยซ clamer ยป as the same root as chiamare / llamar, but the meaning went to be different with time.

    • @TheZapan99
      @TheZapan99 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      It gave to claim in English through Middle French, where it originally meant to call upon, to demand.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      In ancient and medieval times, clamoring, thrusting and shouting in ancient and classical French and English were the same thing, unfortunately, in modern and modern times these terms were separated, then modern and contemporary acoustics came to deny the grammarians and physically demonstrate the equality of these terms. Even with the change in language, modern or contemporary words by science are not always right, truth and reason are often found in ancient and medieval words. One thing is certain: language changes but not every change and evolution in reality can be an involution or a reason as well.

  • @Wotanraven
    @Wotanraven ๊ฐœ์›” ์ „ +6

    Italian chick is like Snow White

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 28 ์ผ ์ „ +2

      She is fact a gorgeous white italiano flower โค๐ŸŽ‰โค

  • @Lenno94
    @Lenno94 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

    In the mid to late medieval, French also used "case" to refer to a house. In most of the world, the meaning changed, but in some African countries they still use "case"

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 29 ์ผ ์ „ +2

      I remember this, in sango and in lingala if my memory works case and cabane are the same thing in theses africans Langs that are based in old and in middle french too.

  • @alex-eucmad.7133
    @alex-eucmad.7133 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

    House in French has a different variant in Spanish apart from 'casa'. You can also say 'mansiรณn', whitch literally means big house.
    Mesรณn is a different thing (a type of restaurant)

    • @tithannisk7470
      @tithannisk7470 ๊ฐœ์›” ์ „ +1

      In French the word "maison" is used for "casa" in Spanish, but historically it could also be used for a noble family (kinda like House Stark or House Targaryen). After the French revolution, the bourgeoisie started to have the same practice has a brand. For instance, in Toulouse, we have "la Maison Pillon" which is a well known company that does and sell chocolate and that were created by the Pillon family. La maison Dior is also very well known throughout the world. I suspect that Spanish people borrowed this practice for restaurants and things alike and then just wrote the French word "maison" in a Spanish way (mesรณn) until just that word became "a type of restaurant" in itself.

  • @fs400ion
    @fs400ion ๊ฐœ์›” ์ „ +3

    People would be surprised to see how close some vocabulary is between Catalan and Quรฉbec French (for ยซ right ยป we can say ยซ droite ยป but also ยซ drette ยป which is like ยซ dreta ยป) We don't say ยซ pomme de terre ยป but ยซ patate ยป, we don't say ยซ voiture ยป but ยซ char ยป, like ยซ carro ยป, though ยซ char ยป is considered informal.
    Also the Quรฉbec accent is much closer to Portuguese. Quรฉbec French, in terms of vowels and diphtongues, is most likely the Romance language that's the closest to Portuguese! So Brasilian and Portuguese friends, know that Quรฉbec French actually might be easier for you!

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang ๊ฐœ์›” ์ „ +2

      True Quebequian French have many words of Galician, Portuguese, Gallo,poitevin, Normand, cantabrian, occitan and sounds too, quebequian french it's the real root to old francian and old occitan it's a west a northwest and southwest french very ๐Ÿฅฐ lovely cherishfull and pan regional french ๐ŸŸ๐Ÿฅ–๐Ÿ’๐Ÿ’๐Ÿ’๐Ÿ’
      When quebequian be fusioned with parlange it will be more powerful as romanic idiom it's a seductive idiom in fact.๐Ÿฅ‚๐Ÿพ๐Ÿ’๐Ÿ†’โ™ฅ๏ธ๐Ÿ’โœจ๐Ÿช„