원어민이 바라본 샤론최 | '기생충' 인터뷰 영상에 대한 원어민의 리액션

공유
소스 코드
  • 게시일 2020. 02. 06.
  • 요즘 아주 핫하다는 봉준호 감독님의 인터뷰 영상들 중
    특히 돋보이는 통역사, 샤론 최에 대한 분석!!
    인터뷰 영상: • SBIFF 2020 - Bong Joon...
    또 원하시는 컨텐츠 제안해주시면 만들어드립니다 :)
    Part 2 보러가기:
    • UCLA 출신 교포가 기생충 통역사 샤론...
    인스타그램 영어 컨텐츠:
    / the.english.project

댓글 • 438

  • @kimsognatore
    @kimsognatore 4 년 전 +88

    Peter님의 솔직한 모습이 너무 보기 좋고, 그래서 Peter님의 말에 더욱 신뢰가 가네요. 나 같으면 버벅거린 통역 지우고 깔끔하게 통역한 부분만 업로드 했을 것 같은데...ㅎㅎㅎ
    Peter님의 진솔한 모습이 정말 보기 좋은 영상이었어요~.
    물론 분석해 주신 내용에도 정말 공감하구요~.

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +10

      감사합니다~ 처음으로 수서물을 마시는데 너무 목에 걸리더라구요 ㅋㅋㅋ 그래도 리액션이니까 첫 촬영에 끝내야 진심 리액션이죠 ㅋㅋㅋ

    • @user-dx3rp2uf7v
      @user-dx3rp2uf7v 4 년 전 +4

      ㅇㅈ. 거짓말 안하는게 제일 멋진 느낌

    • @rene__kim
      @rene__kim 4 년 전 +2

      맞아요 같은생각이에요

    • @davedavid3531
      @davedavid3531 3 년 전

      정말로 그래요. 물론 유튜버분은 노트필기도 안하고 즉흥적으로 하셨으니 더 어려우셨겠지만 그래도 굉장히 재밌게 비교할수 있어서 좋았어요

    • @limo7989
      @limo7989 년 전 +1

      피터라는 사람 영어하는거 보니까 원어민 아닌데 왜 원어민이라고 하죠?

  • @ksungho7649
    @ksungho7649 4 년 전 +32

    샤론 최 한국에서 미국으로 유학을 간 한국학생 이랍니다..ㅎㅎ
    그래서 더 대단해요...
    샤론 최 앞으로도 쭉 지켜볼께요.
    당신의 꿈을 응원합니다.

  • @maloveng
    @maloveng 4 년 전 +16

    리액션 보며 인정하고 리스펙 하는 모습에서 감동! 영어 실력 좋으셔서 사이사이 많이 알려 주시네요~~ 배울게 많고 잘 설명 해 주실 거 같아~ 좋아요 👍 와 구독~

  • @user-sl2je4pd1t
    @user-sl2je4pd1t 4 년 전 +43

    최성재님 잘한다는 건 느끼고 있었지만 외국인들의 관점에서 어떤 점에 크게
    감탄하는지 궁금했는데 자세히 분석을 아주 잘해주시네요-!! 속시원하고 넘 재밌는 영상이었어요 마지막에 쏘리댇 ㅋㅋㅋㅋ 도 넘 재밌구 ㅎㅎㅎ

    • @limo7989
      @limo7989 년 전

      피터라는 사람 영어하는거 보니까 원어민 아닌데 왜 원어민이라고 하죠?

  • @user-yj2yp9tr3x
    @user-yj2yp9tr3x 4 년 전 +21

    잘 봤습니다....다음 영상 기대 하겠습니다...샤론 최의 통역을 분석해 주시니 재미있습니다....

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +4

      🙏🙏🙏 영어를 하고 한국말도 어느정도 하는 사람으로써 sharon님을 바라볼때 정말 sharon님 대단합니다~ 동영상 조금더 구체적으로 알려드릴게요~

    • @user-yj2yp9tr3x
      @user-yj2yp9tr3x 4 년 전 +2

      @@user-pv7lt9gd8w 기대하겠습니다...님의 설명도 저같은 초보영어자도 재미있고 유익했습니다.....

  • @yireryu9969
    @yireryu9969 4 년 전 +120

    근데 아시죠???!!!! 저분 유학생이예요.. ㅎㅎ고등학교까지 한국에서 나오셨다고 하시더라구요.. 그래서 정말 대단한거같아요!! 저 영상외에 더 대단한 영상들이 너무 많아요~~~ 저도 입이 쩍 벌어지더라구요 ^^

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +19

      No... way... 어렸을때 미국에서 사시던 아닌가요? That's incredible 😱

    • @jjjun2906
      @jjjun2906 4 년 전 +13

      초등학교(10살)까지는 미국에서 사셨다고 하던데...

    • @jahwangful
      @jahwangful 4 년 전 +13

      jj jun 그럴줄알았어요. 초중고 전부 한국에서 졸업했다면 저렇게하기 불가능하죠

    • @qwertyu374
      @qwertyu374 4 년 전 +18

      저도 그럴 거라고 생각했는데... 10살 critical age 이죠 이 이전에 영어를 접해야 발음이 원어민처럼 되는데 또 너무 일찍 돌아오게 되면 충분한 영어 문장을 접하지 못하게 되요 적어도 초등 3, 4학년 정도까지는 영어를 배워야 자유롭고 풍부한 문장구사가 가능해지는 것 같아요

    • @jahwangful
      @jahwangful 4 년 전 +16

      @@qwertyu374 맞아요. 저는 샤론 최 저분이
      초중고는 다 한국에서 졸업했다고하길래 좀처럼 믿겨지질않았어요.
      근데, 역시나 10살까지는 미국에서 생활했다네요.
      발음뿐아니라 어휘 단어 선택이 뭐 거의 원어민수준이네요.

  • @user-ts4bp3nx4c
    @user-ts4bp3nx4c 4 년 전 +51

    통역사분이 한국어에 대한 완벽한 이해가 있기 때문에 더 멋진 통역이 가능했던 것같은데요
    원어민이라면 불가능했을 것같은데

  • @LA_RPB
    @LA_RPB 4 년 전 +44

    재미있게 잘봤습니다. 본인이 더욱 잘하는 것처럼 편집가능했을텐데도 솔직하게 까놓고(?) 보여주셔서 더 좋았습니다. I already smashed the subscription button!

  • @davedavid3531
    @davedavid3531 3 년 전 +4

    본인이 직접 통역을 해보고 샤론최와 비교하는 게 정말 솔직하고 보기 좋고 재밌네요. 샤론최의 통역을 칭찬하는 영상들은 많이 봤지만 이렇게 실제로 본인과 비교해보는 영상은 처음이에요

  • @user-sr4cc4bl6d
    @user-sr4cc4bl6d 4 년 전 +53

    국어도 엄청 잘하실 거예요..두개언어가완벽하네요 멋져요..

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +2

      정말 놀라워요 ~~

    • @jackeylee0513
      @jackeylee0513 4 년 전 +1

      짱만옥 그렇죠 국어를 정말 잘하시는 분이에요 영어 아무리 잘하는 교포가 와도 국어가 약하면 저런 통역이 안되죠 ㅎㅎ “공교롭게” 하는 말은 한자에서 온 말입니다 이말의 정확한 뜻을 모르는 한국 사람도 많아요 ㅎ

    • @user-wv9zh3yn6g
      @user-wv9zh3yn6g 4 년 전 +1

      기가막힌 타이밍에 미국에서 한국 다시 한국에서 미국으로 이렇게 생활하니까 그게 딱 맞아 떨어진거죠
      미국에서 살다가 한국에서 학교다닌애들 보면 보편적으로 두가지 언어 다 완벽에 가깝게 합니다
      오히려 어려운건 국어죠
      한국사람도 한국말 단어 제대로 이해못하는 사람이 많고 기본적인 맞춤법도 엉망인 사람이 ...
      대부분이죠
      대부분.. 이건 팩트입니다
      아무튼 똑똑한 아가씨인건 확실한것 같네요 진짜 섹시해요

  • @sooom4667
    @sooom4667 4 년 전 +12

    통역의 경이로움에 정말 감탄하고가요ㅎㅎ 그냥 단순히 말만 바꾸는 작업인 줄 알았는데 엄청나네요ㅜㅜ 샤론최님이 어렸을때 미국에서 잠깐 보내고 고등학교는 한국에서 나오셨다는데 영뇌님께서 완전 원어민이라고 확신하시는거 보니 진짜 실력자분이시네요ㅎㅎ

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +2

      She's incredible! 교포가 아니라는게 소름돋는데요?

    • @user-vj6bt8rs6t
      @user-vj6bt8rs6t 4 년 전 +4

      초중고를 다 한국에서 나왔대요. 외고 나왔다고 ㅇㅇ. 대학교를 미국으로 갔구요. 지금 영화공부하고 있는 영화학도라고 합니다.

  • @rond3435
    @rond3435 4 년 전 +5

    샤론최 통역사 영상 요새 엄청 보고 있는데 이렇게 보니 더 흥미롭네요. 구독하고 갑니다 앞으로 올려주실 영상 기대되네요
    @.@ 와우!

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +1

      🙏🙏🙏 기대해 주세요~ 같은 인터뷰 이어서 조금 더 디테일하게 분석해 드립니다~ 👍👍

  • @paulmuzic
    @paulmuzic 4 년 전 +7

    저도 이 분 통역 보고 정말 놀라워서 감탄 또 감탄하고 있습니다. Peter님 영상은 처음 보는데 Peter 님은 제가 보기에는 영어보다 우리 말을 더 편하게 생각하신다는 느낌을 받았는데 실제로는 어떠신지요? 혹시 지금 한국 거주 중이신가요?

  • @MY-vn5wh
    @MY-vn5wh 4 년 전 +279

    원어민같지만 초중고 다한국에서 나오셨다는게 샤론최님 놀라운점같아요. 한국말할때도 교포들이 보이는 굴리는 발음이 하나도 없어서 아 찐이구나 싶더라고요

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +27

      That's amazing! 설날후 녹음한거라 정보가 업데이트 안되었는데 저도 듣고 놀랐어요~ 다음 영상 기대해 주세요!

    • @xxxkwak
      @xxxkwak 4 년 전 +25

      어렸을때는 미국에서 사시다가 학교는 한국에서 나오고 대학을 미국으로 가셨대요 양쪽의 문화를 다 잘 아는 이유..

    • @yujinlm0070
      @yujinlm0070 4 년 전 +15

      @@xxxkwak 아하 그랬군요 대학부터 미국생활한줄 알았는데 어렸을때 미국에서 중,고는 한국 대학은 미국으로 였군요 그렇더라도전문 통역사가 아닌데 대단합니다
      속기 능력도 있으신듯

    • @user-lv8sn3mq4v
      @user-lv8sn3mq4v 4 년 전 +12

      초중고 모두 한국에서 다니셨어요

    • @yujinlm0070
      @yujinlm0070 4 년 전 +5

      @@user-lv8sn3mq4v 아 그럼 대학시기부터 미국생활이 맞나요? 후덜덜 언어 천재네요

  • @user-pz7eb6ut7n
    @user-pz7eb6ut7n 4 년 전

    이거 정말로 유용한 프로그램이네요^^ 입체적이고 솔직하게, 그리고 정확하게 샤론 최의 통역 내용을 분석을 해주셔서 제 영어공부에도 많이 도움이 될 거 같에요. 그래서 구독도 누릅니다^^

  • @zdnenekaknx
    @zdnenekaknx 4 년 전

    영상 잘 봤습니다~^^ 재밌었어요!!

  • @user-xd4pg2bq1l
    @user-xd4pg2bq1l 4 년 전 +7

    디테일한 설명 감사합니다 1초도 빼놓지 않고 다 봤어요 유익한 영상 감사합니다

  • @trolliyummy8901
    @trolliyummy8901 4 년 전 +1

    어떤 부분에서 잘 한다는 건지 직접 통역을 해보신 분이 너무 와닿게 설명해주셔서 재밌었어요..!! 저도 같은 부분에서 정지시켜놓고 번역해봤는데 저렇게 깔끔하게 문장을 다시 다듬어서 만드는 게 엄청 어렵네요 저 짧은 순간에 ㅜㅜ 영뇌님이 gather 설명해주신 것도 넘 좋았어욬ㅋ 첨 알게 된 뜻 ㅜㅜ 뉘앙스적 표현 넘 어려운 거 같아요

  • @coffeec36
    @coffeec36 4 년 전 +22

    상대방의 잘함을 높이 평가하고 겸손하신 영뇌님도 훌륭하십니다

    • @limo7989
      @limo7989 년 전

      피터라는 사람 영어하는거 보니까 원어민 아닌데 왜 원어민이라고 하죠?

  • @calabrisellacara8360

    벌써 다섯번째 보는중! 한국어도 영어도 자연스럽게 왔다갔다 하면서 잘하셔서 멋집니다!잘보구가용

  • @cyhqueen5850
    @cyhqueen5850 4 년 전 +4

    Haves ~ 라고 쓰는군요!! 15분 순삭으로 빠져서 봤어요 ~ 피터쌤 말투가 뭔가 참 자상하셔서 편하게 막 잘봐져용~^^!

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +2

      가진 사람들... 영어가 생각보다 문법적으로 유연하죠? ㅎㅎㅎ 감독님도 그래서 대단한것 같에요

  • @yering59
    @yering59 4 년 전 +3

    재밌게 잘 봤어용!!!!!

  • @cacophony236
    @cacophony236 4 년 전 +25

    통역 하나하나가 예술작품 같네요.

  • @user-pw6fi5dh3b
    @user-pw6fi5dh3b 4 년 전 +69

    영뇌 프로젝트님도 잘하시네요... 샤론최가 잘하는 것은 목소리, 영어기초 ,기억력, 영어식 단어선택, 다 잘하지만 또 빨리하고, 문단을 완성하고, 더듬는 일이 거의 없어요... 자기 한말을 반복하거나 음...음... 하는 그런 것도 없고요...

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +10

      ㅋㅋㅋ 카메라 앞에서 긴장되고 물이 목에 걸린 타이밍이 참... ㅎㅎㅎ 맞아요 그부분이 바로 완벽하게 나오는게 정말 대단해요~ 원어민들도 충분히 더듬을 수 있는데 생각하느라...

    • @luvehem
      @luvehem 4 년 전

      일상언어라 가능하기도 해요

  • @mileshkang
    @mileshkang 4 년 전 +5

    Yes she is an amazing interpreter and I don’t want to take any credit away from her but it seems like she knows director bong inside and out which probably helps a lot.

  • @EnglishwithSpencer
    @EnglishwithSpencer 3 년 전 +1

    원어민으로서 봐도 너무 재밌는 컨텐츠입니다~~ ^^

  • @jink7865
    @jink7865 4 년 전 +14

    공교롭게도.;.의도하지 않았는데 우연히 상황이 맞았다라고 보는겁니다.

  • @Lucy-vb8ob
    @Lucy-vb8ob 4 년 전 +15

    흥미로운 분석 재밌게 보았어요~^^

  • @milkman1004ysw
    @milkman1004ysw 4 년 전 +36

    댓글들을 보니 중고교를 한국에서 나오셨다는건데..
    그렇다면 독서량이 엄청났다고 봐야겠네요.한글로된 책과..영어로 된 책..모두 독서량
    자체가 엄청 나야 어감을 알고 통역할수있으니까요.무엇보다 디테일적인 부분은 정말 대단하네요.

    • @Ernest-hemingway
      @Ernest-hemingway 4 년 전

      밀크맨 외고...

    • @andomuri9321
      @andomuri9321 4 년 전

      책보다도 한국에서 외고 나오고 미국에서 영화 전공하고 있으니 영화를 통해서 자연스러운 영어가 장착되지 않았을까 하네염.

    • @milkman1004ysw
      @milkman1004ysw 4 년 전

      @@andomuri9321 디테일한 통역이 가능하려면 말하기 득기는 물론이고 단어의 뜻을 완벽히 알아야 통역이 가능하죠.대부분의 사람들이 자신이 말하는 단어의 뜻도 제대로 모르고 사용합니다.(요즘 자신이 말하는 단어가 욕인지도 모르고 그 단어의 뜻도 제대로 모르고 많이 사용하죠?그래서는 정확한 의미 및 뜻의 전달은 불가능 합니다.)
      디테일한 통역을 하려면 그러한 정확한 단어의 뜻을 알고 사용할수있어야 합니다. 단순히 영어 잘한다고 된는것이 아니죠.이건 배운다고 되는것이 아닌 많은 독서량으로 스스로 터득해야 하는것입니다.

  • @jhpark2947
    @jhpark2947 4 년 전

    와오....분석하시는게 잘 모르는 제가 보기에도 너무나 잘 설명해주시네요 샤론최님 말고 영뇌님 분석도 짱

  • @user-mm1kd4oz9p
    @user-mm1kd4oz9p 4 년 전 +12

    맞아요 동일한 단어사용이 중요해요

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전

      다음 영상에서도 그렇게 같은 단어를 사용하시더라고요~ 이건 경험이 있는걸로 보입니다~ 👍

  • @alyssaa1704
    @alyssaa1704 4 년 전

    Can you please put English subtitles on your videos? I saw your review of Sharon Choi's interpretations and enjoyed your English comments. I'm Korean American (born here) and can only understand about 40 to 50% spoken Korean. Thank you!!

  • @28youth67
    @28youth67 4 년 전 +3

    이분도 정확하게 자기 의견을 표현하는데 샤론최 정말 잘합니다..... 20대중반에 와서 지금 40년째 미국생활인데 부럽네요

  • @TheKillHeels
    @TheKillHeels 4 년 전 +4

    저도 영어 가르쳤던 사람으로서 봉감독 영어 실력에 놀랍니다 말은 통역을 종종 사용하시지만 리스닝은 거의 혼자 하시잖아요. 여러 영상 봤는데 감독님 영어 청취 실력은 확실히 상급입니다

  • @user-hz6zp2hf1y
    @user-hz6zp2hf1y 4 년 전 +18

    유튜브에 샤론 최가 영화 버닝의 이창동 감독님을 통역한 영상도 있어요..길이와 구사하는 어휘에서나 어마어마하니 꼭 한번 찾아서 보세요.

  • @user-ku3ef7rv7j
    @user-ku3ef7rv7j 4 년 전 +41

    두 천재의 만남입니다

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +2

      ㅎㅎㅎ 오랫만에 해서 긴장되더라고요. 하필 그 타이밍에 물이 목에 걸려서 ㅋㅋㅋ 그래도 좋게 봐주셔서 감사합니다

  • @1seeyou
    @1seeyou 4 년 전 +39

    샤론 초이 천재가 아닌가 싶네요 ㅎㅎ

  • @heykim6419
    @heykim6419 4 년 전 +4

    샤론최가 통역을 엄청 잘한다는건 알고있었지만 이렇게 디테일하게 왜 잘하는지에대해서는 잘 몰랐는데 그 깨알같이 알게되서 재미있었어요ㅋㅋㅋ

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전

      다음 영상에 조금더 자세히 설명 했어요 😁😁😁

  • @donkim7485
    @donkim7485 4 년 전 +5

    사람과 사람의 언어는 센스죠!

  • @cdh9218
    @cdh9218 4 년 전

    학생시절 봉준호 감독의 아내분과의 과외 질문이 나올때 웃고있는것에 대해서 잘 캐치하셨네요. 저 질문은 이전의 다른 인터뷰에서 자주 나왔던 질문이죠. 작가든 저 진행자든 양질의 질문을 뽑아내려면 이전의 인터뷰등을 많이 참고하는것이 당연하고 그러다보면 반복되는 내용들이 나올 수 밖에 없죠.

  • @Kevin-dj3ht
    @Kevin-dj3ht 4 년 전 +35

    원어민이라면 봉감독의 우리말을 이해 하기 어려울텐데...

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +1

      저 정도 한국말 수준이면 완벽히 이해할 수는 있어요~ 이해하기 보다는 말하기가 훨씬 어려운것 같에요~ 👍

  • @user-wg7or1ox3y
    @user-wg7or1ox3y 4 년 전

    와! 제가 좋아하는 노래가 배경음악으로 !!! 감각있으신듯! 잘봤어요

  • @eeeeee7716
    @eeeeee7716 4 년 전 +2

    그냥 언어영역의 천재라고 생각하면 간단하겠네요
    단순히 어느 언어권에 살아서
    구사 가능한것과는 다른거죠
    주위에도 보면 같은 한국말을 사용하는데도 이해능력과 구사능력이 천지차이죠

  • @parkmk23
    @parkmk23 4 년 전 +1

    봉감독님이 영어를 꽤 하시지만 질문지를 먼저 받았을꺼란 예측이 드네여~

  • @user-ul1dj9wg8x
    @user-ul1dj9wg8x 4 년 전

    다들,,, 너무 훌륭하네요,,, 전 이거 보면서 독서가 또 중요하다는걸,,,, 아마도 샤론은 독서도

  • @blackpinks8803
    @blackpinks8803 4 년 전 +41

    그래서 교포라고 말하면 안돼죠 교포들이 영어는 원어민 처럼 할지는 모르지만 통역이 힘든게 한국어를 완전히 이해를 못하니 힘들어합니다

    • @chongkim940
      @chongkim940 4 년 전 +3

      맞아요. 교포는 보통 영어를 영어로 이해하고 영어 답이 나오기때문에 그기에 맞는 한국말을 찾는다는게 쉽지 않죠. 영어에 영어로 답하기는 쉬워도 한국말로 답하기가 오히려 어렵습니다.

    • @syko-im1jy
      @syko-im1jy 4 년 전

      교포는 영어도 부모님이 원어민인 미국인보다 못합니다.......

  • @BChris-tm5pb
    @BChris-tm5pb 4 년 전 +85

    한국인이라고 서울대 나왔다해서 한국말 모두 백프로 아나운서처럼 청와대 대변인처럼 완벽히 못하자나. 이 유투버님도 교포인거 믿어주고 까지말자. 문법실수 할수도 있지. 한국인이 한국말 문법실수 안하나? 그냥 이해해주면서 삽시다. 그만 나쁜점만 보지말고. 내 교포 친구보다 한국말 훨씬 잘해서 보기 좋구만

    • @DIRCHr
      @DIRCHr 3 년 전

      한국인이 대변인처럼 말할 필요가 있나? ㅋㅋ 대변인은 정제된 표현을 사용하는거뿐이지.

  • @user-fq5hs9pn9n
    @user-fq5hs9pn9n 4 년 전 +11

    잘 봤습니다 저는 영알못인데 샤론최의 통역을 통역해주는? 또 다른 재미가 있네요. 다음편도 기다리겠습니다

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전

      🙏🙏🙏 정보가 조금 더 업데이트 되서 기대해 주세요~

  • @dearkorea
    @dearkorea 4 년 전 +9

    10:00 But she was good from the day one and she's an int'l student from Korea, not a native American.

    • @dearkorea
      @dearkorea 4 년 전

      @@inkyuhwang6702I said she's an int'l student from Korea, not in Korea and she acknowledged it in her recent interview with Korean media.

    • @Ruby-hf5mr
      @Ruby-hf5mr 4 년 전

      리빙인더모멘트 But for now, it has been publicized all over that she has graduated elem, high in Korea and she lived abroad 2years totally when she was young

    • @zero8150
      @zero8150 3 년 전

      Actually, a native American refers to an American Indian.

  • @user-xy2wb2fg5w
    @user-xy2wb2fg5w 4 년 전

    공교롭게도 설명하실때 되게 구체적으러 정확하게 설면하신거 맞아요 ㅋㅋ 단어적으로 정의하는건 한국사람도 몇사람 못할거같아요

  • @beotung2616
    @beotung2616 4 년 전

    Hi I am a foreigners who learning Korean. Tks for your video with both Eng and Kor sub, it is easier for me to follow and learn Korean.

  • @user-jp3ss8ft8d
    @user-jp3ss8ft8d 4 년 전 +1

    원래 공부의 목적은 하나를 배우면 그것을 응용하여 엄청난 발전 를 하는것이 목적이어야 합니다
    샤론최는 그런본질을 충분히 이해하고 인간의 능력을 최대한 보여주고 있네요

  • @user-y1id8he9zil3lvi1

    I totally agree with that part you mentioned she was representing Him with the very details not just interpret.
    I can not put into words how fascinating she is!

  • @pilgrim8340
    @pilgrim8340 4 년 전 +129

    우선 샤론 최는 한국어가 완벽하다.영어만 잘하는 통역사들은 한국어가 쫌 어눌할 때가 있다. 기본적으로 한국어가 완벽해서 한국어의 묘미를 잘 살린다. 죄송한 말이지만. 피터보다 샤론최의 한국말이 완벽.

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +12

      저는 한국말이 아주 부족합니다 ㅎㅎ

    • @schwarzedition
      @schwarzedition 4 년 전 +3

      ㅋㅋ 샤론최가 정말 대단한 경우죠. 환경, 노력 당연히 중요한데 타고나는 게 가장 중요하지 싶네요.
      봉감독 배우 제작사 투자 배급 그리고 샤론최, 환상의 콜라보

    • @user-xx4zo6uz7z
      @user-xx4zo6uz7z 4 년 전 +1

      영어를 잘해보지는못해서잘은모르지만 영어도하고 한국말도하면 햇갈려서 두개다잘하기힘들것같아요

    • @kevinchang7497
      @kevinchang7497 4 년 전 +2

      @@user-pv7lt9gd8w 딱 영어 들어보니까 한국에 있다 잠깐 유학 간 사람 밖에 안보이는데.... 한국말도 구수한 사투리 쓰는거 같고.... 없는 말 지어내지 맙시다. 자기 자신을 부정해서까지 하고싶나? 딱 보니까 자기가 싫은 댓글들 다 삭제해 가면서 포장하던데 왜 그래요?

    • @geminik4768
      @geminik4768 4 년 전 +5

      @@kevinchang7497 뭔개소리지이건 당신입장에선 그렇게 들릴수도있다는 생각이 듭니다만 미국에서 초등학교때부터 10년넘게 거주하고 있는 저로써는 이분 완벽한 원어민교포로 들립니다. 도대체 어딜봐서 한국에서 잠깐 유학간사람으로 안보인다는거에요? 진짜 궁금해서

  • @parkcap-jaang8812
    @parkcap-jaang8812 4 년 전 +1

    한국에서 초중고를 나온 샤론최님의 bilingualism의 능숙함이 가장 효율적으로 드러난 부분이겠죠. 한국어와 영어에 대한 완벽한 이해 그리고 영화란 주제에 대한 완벽한 이해가 그 분의 번역에 이런 놀라운 매료를 낳았다고 봅니다. 그리고 영어로 말할 수 있는 봉준호감독이 굳이 영어로 대답 안하고 동등한 자격의 한국어를 계속 쓴 것... 정말 존경합니다.

  • @TV-nt6oz
    @TV-nt6oz 4 년 전

    통역 실력도 참으로 훌륭하시고 발음도 훌륭하십니다!

  • @spark6799
    @spark6799 4 년 전

    정말 설명 잘해주시네요. 훌륭하신 분 같아요!
    Sharon Choi 한국에서 외고 나왔다고 들었는데, 어렸을 때부터 영어에 굉장히 많이 노출된 분일 거라 생각합니다. 단순히 외고 졸업할 정도의 실력 가지고 저렇게 하는 건 불가능하죠.

  • @hoonlee2026
    @hoonlee2026 4 년 전

    I heard Sharon only attended college here in the states and that's what amazes me. I can only say that she has God given incredible talents. But then there are tons of other fellow koreans with great gift everywhere. Amazing..

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전

      Thanks for the comment! If you don't mind could you let me know where you heard such information? A lot of people are saying what you just said some are saying that she grew up in the states until 10. As of now I am leaning on the latter. But is there a clear source that indicates that she only grew up in Korea? Or is it just a false rumor?

  • @rafaelbarba5939
    @rafaelbarba5939 3 년 전

    와 이렇게 비교하니까 샤론최님이 훨 대단해 보이네요... 한국어 영어가 완벽한 분인것 같아요 ^^

  • @Cinderella364
    @Cinderella364 4 년 전 +13

    엄청 기대 됩니다 통역하시는 분이 어떻게 하셨는지도 궁금합니다 ~~~~

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +2

      다음 영상 이 인터뷰 뒷 부분을 조금더 자세히 설명 드립니다~ 기대해 주세요~~

  • @qntlrrla5482
    @qntlrrla5482 4 년 전 +1

    초중고 한국에서 나온 유학생인 걸 생각하면 언어적으로 타고난 게 있다고 하네요..부럽다 샤론최!!

  • @moveon2
    @moveon2 4 년 전

    최성제:샤론최 분은 영어, 한국어를 할수있다 능통하다 수준을 뛰어넘은- 언어지능이 높고, 화자의 의도를 잘 파악하고, 정확하며 센스있게 전달하는 언어감각이 특출난 거라 봐요. 정말 멋짐 짝짝짝~!!

  • @tigerwhite4433
    @tigerwhite4433 4 년 전 +4

    한글은 매우 우수한 문자입니다. 음식도 맛있게 먹은것은 잊혀지지 않듯이 한글은 감칠맛나고 맛깔스러운 문자및언어죠.
    이걸 자랑스럽게 여기는 것은 한국인이면 당연하고 2세나 3세에게 꾸준히 가르침을 주는것은 부모들의 높은 지적수준과 노력이라 봅니다.
    굳이 국뽕에 취하자는 것은 아니지만 내가 생각해도 어떻게 이런 규모가 작은나라에서 자기의 글과 문화를 이룩할수 있는지 대한민국 사람이지만 나 또한
    가끔은 의아합니다. 사방에 강대국이 즐비한데 그런 상황속에서 굳굳히 버티고 지금까지 발전한 이나라 한국이 참 대단하고 자랑스럽네요.
    크게 기여한바는 없지만 이나라에서 같은 공기를 마시는 것으로 가늠할께요. 영상 잘보고 갑니다. 좋아요 꾸욱~! 구독 꾸욱~!

  • @user-xh3sn4xr8l
    @user-xh3sn4xr8l 4 년 전 +1

    미리 질문지를 주셨겠죠 ......

  • @lGlttoong
    @lGlttoong 4 년 전 +6

    통역사분의 이력에 대해 모르지만 원어민이 아닐수도 있다는 생각이 듭니다. 살면서 해외에 단 한번도 가 본 적이 없는데도 동시통역을 유창하게 하는 통역사를 두명 알고 있습니다. 그 사람들과 대화를 해 본 원어민들은 깜짝 놀라지요. 발음, 문법,표현 그 어느것도 어색한 점을 찾을수가 없다면서요.

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전

      맞아요~ 한국에서만 자라도 충분히 영어를 잘할 수 있다고 생각합니다~ 다음 영상에서 그래도 왜 제가 그렇게 생각하는 이유를 조금이라도 인터뷰 내용을 통해 짚어 봤습니다~

  • @jahwangful
    @jahwangful 4 년 전 +19

    개인적으로 지금까지는
    저는 플라이투더 스카이의 브라이언이
    한국어와 영어를 둘다 퍼펙트하게하는 사람이라고
    생각했는데....
    샤론 최 이분도 퍼펙트네요

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +14

      브라이언님은 해와출신으로 대화적인 영어는 문제없지만 sharon님은 고급영어를 하고계세요~ 말하자면 한국말을 아나운서 처럼 한국말을 영어로 한다고 생각하시면 되겠네요~

    • @jahwangful
      @jahwangful 4 년 전 +5

      영뇌프로젝트 그러네요. 암튼 저도 20년넘게 미국에서 살고있지만 영어라는게 아직도 힘든거같아요. 저도 샤론 최님 처럼 하고싶은데 ㅋ

  • @hyuckjushon
    @hyuckjushon 4 년 전 +5

    Yes she is, I also happened to try to translate bong's answer as if I were supposed to do as she did, then I instantly realized that her skill is way beyond what I expected... she is really genius given that she was born and educated in Korea until she started studying in US college at the age of 19 or 20 and more importantly no professional degree as a translator at all.

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +2

      Translating paragraphs verbally it's incredibly difficult... I'm used to doing one sentence at a time so it was quite challenging to even remember the details lol. I like a person can develop translating as a skill but there are people that are just naturally gifted. To say something that is not your own word that fast and eloquently is so difficult. Props to her!

    • @JH-my8iw
      @JH-my8iw 4 년 전

      ummm..... it's Hollywood, not a breaking news. The questions for the interviews for late night shows are already given to the guests before their appearances, so you can call her translations a script already written and rehearsed prior to the interviews. My good friend used to book the guests on the late night shows.

  • @hasasunsa
    @hasasunsa 4 년 전

    ㅎㅎ
    참내...이 나이 먹고서, 이 시간에, 한국의 한 통역사때문에 여~~러 영상을 내리 찾아보고 있다가, 영뇌프님의 채널까지 오게 됐네요ㅋ 반가와요.
    샤론최님이 이번 기생충 이전에 이창동 감독님의 버닝때도 통역한 영상이 있더라구요.
    이감독께서 좀 연세가 있으셔서인지...어찌 통역할 내용을 거~~의 책 한페이지 수준으로 길게 하시는데, 그걸 다 통역하는 샤론님을 보면!!! jaw dropped라고 하나요? 입이 정말 딱 벌어져요ㅋ
    혹시 안 보셨다면...한번 봐보셔도 좋을 것 같아서요ㅋ

  • @top10forfun
    @top10forfun 4 년 전

    노트 필기 없이 엄청나게 긴 문장을 통역하는 영상도 많습니다. 샤론최, 정말 경이롭습니다.ㅋㅋ

  • @baekdutiger631
    @baekdutiger631 4 년 전 +1

    There is no freaking way she came to US right after highschool from Korea to be so elequent in English no matter how much of higher education she received in the states but according to all these Koreans they think she went thru all the elementary and middle school in Korea but I highly doubt it!!! I read in a Guardian she is Korean American so I bet she got her early education in the states and maybe went back to Korea for highschool....Too bad there is no bio of her on the internet to verify ....

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전

      I agree! After I recorded the video, I checked other commentaries. And it seems like they don't even understand what she's saying because she's so eloquent. I don't think people really understand how difficult it is to speak like that instinctively lol

    • @seungminkang1178
      @seungminkang1178 4 년 전 +1

      from what i have heard she lived in an eng speaking country till 3rd grade but returned to korea and finished all her schooling in korea. i think she went back abroad to study for college though. her english translation is just amazing. she is extremely talented indeed

  • @cheholim
    @cheholim 4 년 전 +2

    언어에 대한 능력이 마이너스로 발산하는 입장에서 너무 부러운 능력;ㅂ;

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전

      샤론님은 모국어가 영어인 사람처럼 영어를 하네요~ 아주 어렸을때 미국에서 자라지 않았다면 이정도는 될수 없을거라고 생각합니다~ 두언어를 완벽하게 하는 바이링궐 이네요~

  • @user-mq6xu6rx3d
    @user-mq6xu6rx3d 4 년 전 +2

    초등학교 들어가기 전에
    미국에서 살다가
    한국에 들어가서 초중고
    다닌후 미국으로
    대학을 진학한 분이라네요.
    그래서 더 대단하다고
    생각합니다.

    • @KoreanBeautyOwner
      @KoreanBeautyOwner 4 년 전 +2

      유치원까지만 미국에서 살면 발음은 원어민이라고 생각하면 됍니다.

  • @FunkyXtreme
    @FunkyXtreme 4 년 전 +12

    봉준호 감독님 주입식교육 시절에 영어 공부 하셔서 듣기는 잘하시는데 말하는건 힘들어 하시는거에요 ㅋ

    • @chimmydono1176
      @chimmydono1176 4 년 전

      우리나라 지금도 주입식 교육인데...
      오히려 주입식 교육으로 유명한 일본은 올해부터인가 바칼로레아 도입했는데 한국만 여전히 주입식 교육함

  • @mapapaper
    @mapapaper 4 년 전

    원어민이 말하는 원어민이라고 교포라고 유학생 아니고 원어민이라고 하시는 말씀에 얼마나 최재성님이 잘 하시는 지 알거같아요
    지금 통역해주신 최재성통역사님은 미국인아니고 한국인이세요~
    고등학교까지 한국에서 나오시고 대학교를 미국으로 영화공부하러가신 것이 미국생활의 전부이신분입니다.
    최재성통역사님은 엄청난 언어적 감각을 타고나신 분이신거같아요
    미국인으로 미국에서 자란사람이라고 확실하다고 말씀하셔서 대한민국인으로서 정말정말 대단하시고 자랑스럽습니다!! ^^
    재밌게 잘 봤습니다~

  • @ftbryujiable
    @ftbryujiable 4 년 전

    샤론씨가 영화를 한편보면
    바로 자막이 나올 수 있는거네??
    👍

  • @kyorhoades8105
    @kyorhoades8105 4 년 전 +9

    샤론양이 외고 나왔다네요.

  • @Jessica-kl4ow
    @Jessica-kl4ow 4 년 전 +6

    언어는 태어나서 10년이가장중요한거같아요~ 어느정도성장해서 다른나라가서 몇십년살아도 원어민발음절대 안된다는거~~

  • @mishu0102
    @mishu0102 4 년 전 +1

    3:08 gather가 '뉘앙스적인 표현'? 그냥 (정보를 모아서) ~라고 생각한다, ~인 것같다 이런 표현인디..
    그리고 봉 감독님이 대답하는 건 앞 부분은 상관 없이 '이런 주제로 영화를 만들 구상을 언제 했냐'는 질문 부분.. ㅎㅎ

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +1

      You're good! Right so because gather includes not only gathering information but also have a personal conclusion about the information... i think the second part it's not obvious to English learners because of the cultural nuance on how people use the expression 'i gather' 👍

    • @pathosderdistanz9341
      @pathosderdistanz9341 4 년 전

      @@user-pv7lt9gd8w Gather는 기본 단어예요. 모으다라는 1차 의미 뿐 아니라 사적인 분석 판단이라는 파생의미까지 다 익히는 흔하디 흔한 단어입니다. 한국 수험영어의 어휘수준을 모르셔서 중간중간 오바하시는 듯.

  • @Sx5005
    @Sx5005 4 년 전 +2

    댓글봤는데 한국인이었네요 저도 그렇게 느꼈던게 원어민 또는 교포였다면 봉감독의 한국어 표현을 완벽히 이해하지못했을 꺼라고 봅니다.

  • @jijijiilillillllllllllllll

    이렇게 설명을 해주시니까 더 대단해 보입니다 크크크킄.. 한국말도 제대로 못하는 나 자신을 돌아보며 .. ㅋㅋㅋㅋㅋ..

  • @JH-my8iw
    @JH-my8iw 4 년 전

    ummm..... it's Hollywood, not a breaking news. The questions for the interviews for late night shows are already given to the guests before their appearances, so you can call her translations a script already written and rehearsed prior to the interviews. My good friend used to book the guests on the late night shows.

  • @JoonKimDMD
    @JoonKimDMD 4 년 전

    궁금한게 있는데요, 마지막 통역에서, I taught math,라고 한담에 my gf was teaching the same boy a Korean이라고 했잖아요. 왜 첨에 math전엔 a math 라고 안하고 Korean 앞엔 a붙여서 a Korean이라고 하나요? 둘다 school subject인데 a 안붙여야하는게 맞지 않나요?
    그리고 한가지 더, 그담 문장 시작할때 At the time이라고 하는데 그때 당시란 뜻으로 쓰인거 같은데 at the 말고 at that time이라고 해도 되나요?

  • @user-yh9qv3tf2n
    @user-yh9qv3tf2n 4 년 전 +4

    통역하시면서 얼굴 빨개지심..ㅋㅋㅋㅋ
    동시통역 어렵네요 정말

  • @syko-im1jy
    @syko-im1jy 4 년 전 +1

    rich family 는 놓치면 안되는 디테일이죠...영화를 보셨다면...

  • @kevinlee7124
    @kevinlee7124 4 년 전

    She is not a trained interpreter. But she is by far the best interpreter I have ever seen!!

  • @metamoph4810
    @metamoph4810 4 년 전 +5

    10대 초반에 bi-lingual이 완성된 것이 정말 크네요.. 아뭏든 샤론최 뿐만 아니라, 본 채널 방장님도 훌륭하십니다. 학술적이거나 정치외교적인 포럼에서도 저정도 통역이 가능하실지 궁금하네요... 한국어실력도 뛰어나야 해서.... ㅎㅎ 저도 회사에서 영어잘해서 통역을 해본적 있지만, 정말 티테일을 살리는게 어려운 일이었어요.. 항상 진땀나는...

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전

      아 역시 그렇군요~ 다음 영상에서 나오겠지만 이정도 영어는 외국에서 어렸을때 적어도 3 4 년 이상 살지 않았으면 불가능한게 저의 의견입니다 ㅎㅎ 하필 그때 물이 목에 걸려 ㅋㅋㅋ 저는 정치는 어려울것 같에요 ㅠㅠ 아직 뉴스를 봐도 70 80%정도 밖에 이해가 안가요 ㅠㅠ

  • @serendipitylee6500
    @serendipitylee6500 4 년 전 +90

    저 사회자분이 배려가 없어서 고급어휘를 구사했다기 보다는 원래 고급어휘를 구사하는 사람이고 통역까지 왔는데 굳이 쉬운말로 풀어서 마치 교육을 안받은 사람 취급 하는것보다 나은것 같습니다. 저 인터뷰를 제가 본적이 있는데 저 사회자분 상당히 봉빠였습니다.

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +7

      네 맞아요~ 그래도 저 같은 경우 한국에서 오신 분이면 조금더 쉽게 말할텐데 그냥 하던대로 하는데 감독님과 소통에 문제가 없는게 놀라웠어요~

    • @serendipitylee6500
      @serendipitylee6500 4 년 전 +12

      @@user-pv7lt9gd8w 사람에 따라 다른듯요 저는 외국에서 왔다고 처음부터 쉬운말 쓰지 않고 못알아 들었을때 어떻게 해야 쉽게 알아듣냐고 먼져 물어보고 나서 천천히 말하던지 어휘를 바꾸던지 하지 무작정 외국에서 왔다고 쉬운말을 하진 않을것 같아요. 그게 오히려 더 기분 나쁘지 않을까요? 외국 억양이 있다고 해서 그 사람의 어휘 수준이 낮은건 아니니까요.

    • @youreELILILiiIll
      @youreELILILiiIll 4 년 전 +2

      @@serendipitylee6500 한국말을 잘 못하시는건가요? 아니 봉감독이 리스닝이 뛰어나다는 말을 어떻게 이렇게 받아들이고 이렇게 글을 남기는지 궁금하네요ㅎㅎ 아마 님은 영어를 더 잘하시는 분이신가봐요. 한국어에 대한 뉘앙스 파악이 힘드신분이신듯

    • @serendipitylee6500
      @serendipitylee6500 4 년 전 +4

      @@youreELILILiiIll 하이, 지금 본문이 기억안나 확실친 않지만 분명 제가 한말이 유투버분이 영상에서 전반적으로 하고자 하는 말에 대한 반받이 아니라 무언가를 설명하면서 저 사회자가 배려없이 고급어휘를 구사했다는 말에만 이의를 제시한것입니다. 쉬운영어를 쓰는것이 절대로 상대방을 배려하는게 아니거든요. 제생각에는...뭐 독해력은 누가 떨어지는건지... 뭐 생각해 보시길 추천드립니다

    • @youreELILILiiIll
      @youreELILILiiIll 4 년 전 +1

      ​@@serendipitylee6500 어느 부분을 그렇게 느끼신건지요? 어디에서 배려없이 고급어휘를 구사했다고 한것인지요?? 정확히 찝어주시겠어요? 혼자 머릿속에서만 상상을 펼치지 마시구요. 쉬운영어가 상대방을 배려하는건 당연히 아니죠. 아마 님께서 상대방의 쉬운영어에 의한 상처가 있으신가본데 지금 피터라는 분이 하는 말은 그런 뉘앙스가 전혀 없습니다. 뉘앙스도 없고 그런 단어조차 사용을 안했는데 혼자 머릿속에서 만들어내서 지적하는거 보면 님이 분명 거기에 대한 상처가 크신분이신가 보네요. 힘내세요. 화이팅.

  • @qwertyuik3070
    @qwertyuik3070 4 년 전

    목소리 톤이 엄청 멋있고 섹시하게 들려요ㆍ

  • @ordinarypeoplenumber6495

    이창동 샤론최 동영상보시면. 눈물흘리며 웃으실듯....

  • @mintaejung9161
    @mintaejung9161 4 년 전 +1

    영상은 샌디에고 영화제로 기억되는데...영뇌님 말중에 잠깐 나오듯이, 최소한 리허설 내지는 질문의 방향정도는 주최측과 교감이 있었던듯합니다. 봉감독이 첫번째 긴 질문을 통역없이 답변한것도 그렇고..(봉감독님의 리스닝실력을 낮게 보는건 아님).... 그리고, 봉감독과 샤론최가 사전에 충분히 교감이 되어있던지.. 또는, 이전에 수많은 다른 매체와 인터뷰했던 사전 경험도 작용되었을 듯 합니다. . 영어를 늘 공부하는 사람으로 개인적으로 판단한다면,,, 샤론최의 즉각적이고 디테일한 모범답안은 제눈에는 인간같지가 않네요... 너무 넘사벽이라... 암튼, 장기레이스 성격인 오스카로 가는 여정에, 샤론최의 지분이 상당하다고 봅니다.

  • @planetfortuna2319
    @planetfortuna2319 4 년 전 +6

    죄송한데 원어민 맞으세요? wife 라던가 bacause 부분 악센트라고 해야하나 문장 영어 전체 높낮이가 너무 원어민같지 않아서요 외국인이 한국어 안녕!하!세요 처럼 좀 어색한데

    • @inkyuhwang6702
      @inkyuhwang6702 4 년 전 +1

      planet fortuna ㅋ카메라 앞에서 혼자 떠들어보세요. 한국말 잘 나오나. 저분 원어민 맞는데

    • @planetfortuna2319
      @planetfortuna2319 4 년 전 +2

      @@inkyuhwang6702 저는 잘나오는데요? 그냥 궁금한데 프로필도 딱히 없어서 질문했어요 제 의구심 드는 예시도 적어서 질문했고요 수준드립이나 비방도 없었고요 덧붙이자면 정보나 자기소개로 보이는 제목의 영상도 없어서 그랬어요. 질문 한개도 수용 못하시는 님이 너무 예민하신듯.

    • @jaim2697
      @jaim2697 4 년 전 +2

      이런 논란이 나오는것 자체가 원어민은 아닌듯. 저도 그렇게 느껴서 댓글 찾아봤고 역시 저같은 생각 하시는 분들이 꽤 있네요.

  • @moon2078
    @moon2078 4 년 전 +41

    오히려 한국에서 영어공부를 해보신적이 없어서 분석이 좀 잘못된거 같아요.
    한국에서 입시공부하다보면 입시책에 coincidentally라는 단어가 많이 나오고 coincidentally : 공교롭게, 우연히.....라고 달달외워요. 저도 입시공부한지 정말 오래되었지만, coincidentally : 공교롭게, 우연히 .......라고 깜지에 쓰면서 달달 외우던 기억이 나거든요. 그래서 봉감독이 공교롭게도 라고 말하는 순간 떠오른 단어가 coincidentally입니다. 영어 유창하지 못한 영어시험만 좋은 사람인데도 말이죠.
    샤론님은 한국스타일 영어공부도 지겹게 하신 분이고, 미국 넘어가서도 영어 공부 많이 하셔서,,,,,,오히려 한국적인 표현 잘 통역하시는거 같네요.

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +6

      아 그런가요? 원어민들은 이런 부사 괭장히 많이 사용하는데 한국분들이 실제로 말할 때 사용하는것은 들은것은 드물게 느껴져서요~ 😁

    • @misookkim7606
      @misookkim7606 4 년 전 +7

      이런 단어를 아는게 중요한게 아니라
      그 단어를 시의적절하게 사용하였다는게
      원어민 급이라는 거죠....

    • @user-ct6mi3rq2j
      @user-ct6mi3rq2j 4 년 전

      현지인이 푸나요?ㅋㅍㅍ

    • @pathosderdistanz9341
      @pathosderdistanz9341 4 년 전 +1

      Disparity도 너무 흔한 단어죠 사실.

    • @itaciturn
      @itaciturn 4 년 전

      공교롭게도 라는 낱말을 일상 대화에서 많이 듣는 것 같지는 않구요. 약간 문어체 느낌도 나고, 젊은층은 갈수록 잘 안 쓰는 단어죠. 예를 들어 '부시다' 가 설거지하다 한 뜻인데, 21세기 들어서는 듣기 힘들어요.

  • @user-wo3sl5be6e

    자신이 중요하다고 생각하는. 원하는 뉘앙스를 내포한 영어 단어를 사회자에게 응답할 때 통역사에게 미리 알려주려는 의도도 있네요.
    통역사 에게 도움을 주거나 그 단어를 사용해달라는 부탁이거나. ---"infiltrate"

  • @user-kk5gl1bg4u
    @user-kk5gl1bg4u 4 년 전 +1

    I don't agree with you one thing i.e.
    I think the reason Director Bong could understood the question and answer to native speaker right away was that Sharon whispered to Bong simultaneously in Korean language.
    In other words, it was simultaneous
    interpretation from Sharon.

  • @EHUm-ck6fr
    @EHUm-ck6fr 년 전

    샤론최 이분 어린시절 초중고를 전부 한국에서 나오고 대학이후 미국가신걸로 아는데..원어민은 아닌듯? 그럼에도 불구하고 원어민이라고 확신하시는걸보니 정말 대단한 통역사가 맞네요

  • @ccadaegi
    @ccadaegi 4 년 전 +3

    샤론 최가,,,영화 공부 하러 유학 한 걸로 아는데,,,아마,,,영어권 영화 대사를 공부 했을 수도,,,그래서 원어민 적인 표현을 하는 것일듯,,,,무튼,,엄청난 노력파였던게 팩트일듯,,,나도 영어 잘 하고 싶다으,,,

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +1

      제가 볼땐 어렸을때 미국에서 살았던 흔적이 너무 보이는데.. 저도 잘 모르겠어요~ 다음 영상을 보시면 왜 제가 그렇게 생각하는지 더 알수 있을것 같습니다 ㅎㅎ

    • @user-pn9lt8eo8k
      @user-pn9lt8eo8k 4 년 전

      어학분야의 재능과노력이 필수 이듯 외국어라 당연히 못할수밖에 없다.오직 부단한 노력과 재능적 실력만 존재할뿐~~~

  • @Love_football_korea
    @Love_football_korea 4 년 전 +3

    이런영상 한 70 개째 보는듯 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 다들 완전 똑같은 포멧 똑같은말 ㅋㅋㅋㅋ

  • @tiffanymayor2371
    @tiffanymayor2371 4 년 전

    밑에 여러분들 말씀하신 것처럼 최성재님이 이창동감독님 인터뷰 통역한 것 찾아보세요. 문단별로 통역하는 것도 놀라운데 글을 통째로 통역합니다.

  • @yjch2445
    @yjch2445 4 년 전 +1

    봉준호 연대나온 남자임ㅋㅋㅋ공부 잘하는 괴짜.
    영어도 잘하겠죠 뭐

  • @suhyunpark1197
    @suhyunpark1197 4 년 전 +8

    궁금한데요.. 요즘 미국영어에서는 A LOT EASIER 대신 A LOT MORE EASY 라고 해도 되나요? 문법적으로는 안 되는걸로 아는데...

    • @user-pv7lt9gd8w
      @user-pv7lt9gd8w  4 년 전 +3

      너무 좋은 질문이네요~ 문법적으로는 a lot easier가 많지만 실제로는 more vs er는 까다롭지 않고 휠씬 유연해요. 저 같은 경우 easier를 사용할땐 문장을 easier로 끝내지 않고 뒤에 easier than... 혹은 i think it would be easier to... 이런식으로 많이 사용하고 more easy는 문장을 easy로 끝날때 사용하는것 같에요. It's just more easy. 그냥 개인적인 preference고 그냥 더 자연스럽게 느껴지고 그렇게 해도 괜찮아요~

    • @ryan_0410
      @ryan_0410 4 년 전 +1

      @@user-pv7lt9gd8w 우와 대박 이런 이야기는 또 처음 들어 보네요. 영뇌님 영어 관련해서 더 질문 드리면 답변도 해주시고, 영상도 만들어 주시나용?