통번역학과 교수가 말하는 기생충 Sharon Choi 통역사의 통역 비결 다섯 가지

공유
소스 코드
  • 게시일 2020. 02. 04.
  • #기생충 #봉준호 #봉준호감독 #봉감독 #Parasite #오스카 #아카데미 #골든글로브 #Oscar #Academy #GoldenGlobes #BongJoonHo #SongKangHo #송강호 #최우식 #이선균 #조여정 #박소담 #한진원 #이정은 #박명훈 #정지소 #AcademyAwards #OscarAwards #GoldenGlobeAwards #헐리우드 #Hollywood #sharonchoi #최성재
    지난 번 기생충 통역사 Sharon Choi의 통역 분석 영상 재미있게 보셨나요?
    이번에는 좀 더 구체적으로 조목조목 최성재 통역사의 통역이 뛰어난 이유 다섯 가지를 분석해 보았습니다.
    최성재 씨의 통역 분석 영상, 지금부터 함께 보시죠!
    ✻ 김태훈 강사 강연 섭외 문의: taehoonkim1@naver.com
    ✻ 좋은 강연 올라올 때마다 바로 보고 싶다면 구독/알람설정 하세요!: krplus.net/uBridgeTVKore...
    ✻ 김태훈 인스타그램 : interpreter_kimtaehoon
    ✻ Bridge TV 김태훈 오픈 카톡 링크: open.kakao.com/o/gCKOLgDb
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
    * 이창용어학원 김태훈 강사 발음 교정 오프라인 수업 바로 가기: www.cyenglish.co.kr/lecture.p...
    * 이창용어학원 김태훈 강사 발음 온라인 수업 바로 가기: www.cycampus.co.kr/lecture.ph...
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
    김태훈 저자의 도서 '습관 영어' 판매 링크
    YES 24 판매 링크: www.yes24.com/Product/Goods/74...
    교보문고 판매 링크: www.kyobobook.co.kr/product/de...
    알라딘 판매 링크: www.aladin.co.kr/shop/wproduc...
    인터파크 판매 링크: book.interpark.com/product/Boo...
    반디앤루니스 판매 링크: www.bandinlunis.com/front/prod...
    영풍문고 판매 링크: www.ypbooks.co.kr/book.yp

댓글 • 610

  • @user-oo4rc7pb6h
    @user-oo4rc7pb6h 4 년 전 +1127

    저분 통역하는거 볼때마다 저 긴 말을 어찌 빠지지도 않고 굉장히 정확히 통역을 하는지..난 한국말로 다시 말해보라해도 못할거 같음...

    • @ftetsfdwyfeyw6996
      @ftetsfdwyfeyw6996 4 년 전 +24

      내말이요 아무리 적어도 그렇지. 난 기억못해요

    • @portal5704
      @portal5704 4 년 전 +43

      그 쪽으로 능력이 타고난겁니다.
      그 긴 문장들은 전부 기억하고 빠짐없이 다 통역을 하죠.
      봉감독은 통역하기 좋게 중간 중간 일부러 끊긴 하지만 그래도 긴 문장.

    • @jessicak1224
      @jessicak1224 4 년 전 +3

      장써니티
      me too

    • @txtx1264
      @txtx1264 4 년 전 +1

      @@ftetsfdwyfeyw6996 앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ귀여워요

    • @user-jf1hl3es6b
      @user-jf1hl3es6b 4 년 전 +21

      하... 진짜 대단하다. 우리회사 통역직원은 열마디 하면 한마디로 통역하는데..

  • @abigfishinasmallpond3026

    최성재님에게 감사한 점이.. 뭔가 한국의 많은 젊은이들에게 영감을 주지않았을까 하는 점입니다. 얼마나 멋있읍니까 . 어린나이에 똑똑하고 멋진 모습으로 당차게 주어진 일을 훌륭하게 해내는 모습이 .. 대단합니다.

    • @short00725
      @short00725 4 년 전 +8

      저는 통역도 잘하는데 너무 매력적으로 생기셨다고 느꼈어요

    • @user-wq5bp4vf9g
      @user-wq5bp4vf9g 3 년 전

      @이수한 예.....? 25요.......?

  • @nangi661
    @nangi661 4 년 전 +898

    통역사는 전달만 잘하면 되는줄 알았는디....................
    센스도 오져야 인정받구나

    • @user-fl8yy3sl3w
      @user-fl8yy3sl3w 4 년 전 +6

      유유 상종의 법칙이죠
      .인성교육. 잘된 사람끼리 인연 연결
      20살 넘기셨으면 정법강의. 들으심이 어떨른지요
      유튜브검색창. > 정법 우울증 .또는
      사람이 미운이유
      화가 나는 이유
      사회불만 과 아픔의 원인
      남탓하기
      불만하기

    • @nangi661
      @nangi661 4 년 전 +19

      갑자기 무슨 소리야

    • @mjimlhp7
      @mjimlhp7 4 년 전 +8

      센스가 좋아야 전달도 잘할수 있으니까요~^^

    • @user-mz8ov8eu7f
      @user-mz8ov8eu7f 4 년 전 +10

      우리는 영단어 외울 때 단어의 뜻만 외워서 잘 모르는데 뉘앙스가 전혀 다른 단어가 많은데 들어보면 단어 선택이 진짜 완벽하다라는 생각만 들더라구요.

    • @sowhat8126
      @sowhat8126 3 년 전

      그게 통역사의 센스죠..모든 축구선수가 메시가 될 수 없듯이 통역사세계도 재능이 있는듯요 ㅋㅋ

  • @paran2025
    @paran2025 4 년 전 +934

    기생충 반응 볼려고 관련 영상을 보다가
    최성재 때문에
    통역영상을 몇개나 보고 있는지 모르겠다.

  • @user-cm5nu3zf1p
    @user-cm5nu3zf1p 4 년 전 +454

    샤론최 해외에서도 유명해졌는데
    통역할때마다 빠져드는 거 같아요.
    단순히 통역하는게 아니라
    언어에 대한 센스도 대단하고
    톤도 너무 좋고.^^

  • @MasterSwitch
    @MasterSwitch 4 년 전 +944

    외국에서 어렸을때부터 자라고 거주하고있는 사람입니다. 이분은 진짜입니다. 이렇게 통역 잘하는분 처음봅니다. She is legit.

    • @aoa_7506
      @aoa_7506 4 년 전 +11

      Ralph Wiggum 랄프 위검 봉감독이 얘기할때 기쁜감정 놀라운 감정 등을 적절하게 잘 표현해줌.

    • @cheldoongE
      @cheldoongE 4 년 전 +6

      Legit.

    • @jsu7etwja6ggs5wwh
      @jsu7etwja6ggs5wwh 4 년 전

      Too legit to quit!!

  • @jpeter72
    @jpeter72 4 년 전 +457

    통번역대학원 나온 현역 번역사입니다.
    최성재님 진짜 대단합니다.

    • @hap679
      @hap679 4 년 전 +44

      J PETER 님도 대단하십니다. 이영상을 찍은시분도 대단하시고요.
      다른사람을 지적하거나 까내리지 않고 돋보이게 하시는 님도 위너십니다.

  • @hnai1479
    @hnai1479 4 년 전 +476

    머리자체가 넘 좋은듯..빠뜨리는거 아예 없드만..

    • @luvehem
      @luvehem 4 년 전

      박은경
      빠뜨리는 건 좀 있어도될 듯

    • @H_H_H_H_H
      @H_H_H_H_H 4 년 전 +25

      @@luvehem 빠드리는게 없을 정도로 잘한다는 의미인데 빠뜨리는건 좀 있어도 된다는 댓글은 무슨 의도인가요??

    • @nangi661
      @nangi661 4 년 전 +9

      빠뜨리고 말하면 안되는데
      그럴수 없는게 인간이라서 용서가 되는거지
      빠뜨려도 되는건아님............
      원래 통역이 빠뜨림 없이 의사 전달을 완벽하게 해달라고하는거........
      희안하신 분이네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @user-fv9qn9bd9k
      @user-fv9qn9bd9k 4 년 전 +3

      전문 통역사의 통역을 들어보면 전부다 통역하지는 않는걸 종종 볼수 있어요 이말은 즉슨, 전체다하지않고 요약해서 해도 문맥상 흐름이 끊기지않을정도면 괜찮다고 봅니다

  • @BrianHSC
    @BrianHSC 4 년 전 +730

    미국에 34년째 살고있는 교포인데 오스카 감독상 통역에서 "Carved deep in my heart" 라는 단어선택보고 놀랐음. 오히려 통역사님이 봉감독님의 품위를 한단계 올려준다는 느낌.

    • @jazzi6650
      @jazzi6650 4 년 전 +79

      맞아요! 언어라는게 어렵죠.. 이 분은 제가 본 그 어느 통역사중 단연 최고네요. 저도 외국에서 주변에 한국분들 없는곳에 10년 넘게 살았지만.. 이 분처럼 깔끔하고 자연스럽고 빠르게 반응하는건 힘들것같습니다. 만드는 문장에 절제된 격이 있으신 분같아요:) !!!

    • @amandalee3215
      @amandalee3215 4 년 전 +65

      저도 그렇게 느꼈어요! 봉감독님을 겸손하면서도 지적인 사람으로 한층 더 끌어 올려주는 멋진 통역사입니다. 어쩌면 저런 단어들이 바로 바로 떠오르는지.. ^^ 일반 통역사도 저정도의 센스와 실력을 갖추기 힘들텐데 말이죠. 역시 봉 감독님이 사람 보는 눈이 대단합니다! 👍

    • @user-wb5fc3tl6v
      @user-wb5fc3tl6v 4 년 전 +18

      다른 부분 통역은 몰라도 그 부분은 그냥 "가슴에 새기다"를 직역에 가깝게 통역하신 것 아닌가요?
      태클 아니고 그냥 의아해서요~

    • @pjihooo
      @pjihooo 4 년 전 +64

      @@user-wb5fc3tl6v 한국어는 가슴에 새긴다 처럼 추상적인 연상이 자연스러운데 영어에서 carve라고 하면 물건에 조각하거나 뭔가 새겨넣거나 하는 좀 제한적인 의미로 연상을 해요. 가슴에 새겨왔다는 의미가 영어로는 본인의 심장에 새겨두었다는 말로 전달되면서 존경의 의미가 잘 전달되었다고 생각합니다. 그 부분에서 언어를 떠나 감동의 포인트가 있었던 거 같아요.

    • @user-xh1vu3cr6g
      @user-xh1vu3cr6g 4 년 전 +10

      고급적 느낌은 "각인"일거고,
      평상어로는 "후벼파는 느낌"일거 같은..^^

  • @sunkoolee5424
    @sunkoolee5424 4 년 전 +687

    그냥 샤론최님만큼 영어를 잘 하는 사람을 본적이 없는듯... 무슨 영어를 쓰는 수준이 제가 경험했던 영국 교수들 보다도 정확해요...
    한국에서만 쓰는 각종 농담까지 뉘앙스가 살아있는 단어선택과 문맥을 집는 번역...
    보면 볼수록 와 이 분 진짜 영어 너무 잘하네 생각 밖에 안듬.

    • @15xxrcn
      @15xxrcn 4 년 전 +74

      @@user-jx2uz7fc6m 가끔 한국에서도 타일러라거나 웬만한 한국인보다 한국어를 더 정확하고 지적으로 구사하는 외국인들이 있잖아요. 반대의 경우에 영어도 최성재 님이 한국인이지만 지적인 원어민보다도 더 영어를 잘 구사할 수도 있는 거죠.

    • @jyp9094
      @jyp9094 4 년 전 +13

      인정하는 부분입니다. 영어를 오래동안 배우고 연구해온 사람으로서 감탄이 절로 나오시네요...

    • @yuteo
      @yuteo 4 년 전 +31

      @@user-jx2uz7fc6m 한국에도 말잘하고 글잘쓰는 사람이 굉장히 흔한가요 ?? 어떤 일에 종사하는지 어떤 환경이었는지는 굉장히 특수적인 전제인데 마치 흔한것처럼 말씀하시네요 ㅋㅋ

    • @sunkoolee5424
      @sunkoolee5424 4 년 전 +17

      @@user-jx2uz7fc6m 제가 말하는 영국 교수들은 누구나 알만한 대학의 미학과 교수들 이야기였는데, 님 주변은 저와 달리 처칠 수준의 언어 구사력을 가진 사람들로 가득차 있는 것 같군요.

    • @user-pd1qg6dp2x
      @user-pd1qg6dp2x 4 년 전 +8

      @@user-jx2uz7fc6m 한국사람이 한국어를 구사할때 단어선택에 있어서 늬앙스는 비슷하나 전달력에서 차이가 나잖아요~ 그런의미에서 원어민보다 구사력이 좋다는거고 그렇게 느껴지는데~ 당신의 주변이 궁금하네요

  • @realflow3
    @realflow3 4 년 전 +321

    영어도 잘모르고 통역은 더더욱 모르지만 전형적으로 센스있고 일잘하는 스타일인건 확실해보이네요 이건 군대나 사회생활하면서 느낀거지만 공부머리 학력과는 다르게 일머리?센스있는 사람들은 뭘시켜도 잘하죠

    • @user-jm3ig1lk8r
      @user-jm3ig1lk8r 4 년 전

      ㅇㄱㄹㅇ

    • @SHan-ik7xg
      @SHan-ik7xg 4 년 전 +2

      ckr 공감되네요. 뭘시켜도 센스있게 해내는 그 ‘일머리’ 가있는 사람이 있죠. 이분이 그런분인것같아요. 어쩌면 더 뛰어난 ㅎ

    • @portal5704
      @portal5704 4 년 전 +6

      맞습니다. 공부 잘 하는거랑, 똑똑하고 센스있고 순발력이 좋은 것과는 별개입니다.

  • @Anonymous-ge3jb
    @Anonymous-ge3jb 4 년 전 +352

    일단 머리가 엄청 좋은 것 같다.
    뇌의 정보처리속도가 애초에 일반인과 다른듯

    • @trend3123
      @trend3123 4 년 전 +5

      그걸 머리가 좋다고 하죠 보통 ㅎㅎ

    • @davedavid3531
      @davedavid3531 3 년 전 +11

      맞아요 기억력이나 언어능력이 천재수준입니다. 외고를 나왔다고 하던데 그냥 타고난 수재가 아닌가 싶습니다

  • @jongseokryu8289
    @jongseokryu8289 4 년 전 +216

    일반인 봐도 통역 하시는 속도, 한번에 통역하는 분량, 디테일...모든게 대단하신 분인듯 해요...영화계의 무리뉴 같은 분이 되시길.....

    • @JH-yc6hs
      @JH-yc6hs 3 년 전 +1

      아아.. 무버지에 이어 샤머니인가요...

  • @win35mm
    @win35mm 4 년 전 +349

    통역의 재능? 실력? 이런것은 차치하고
    영화 감독이 꿈인 사람이 저 대단한 감독들과 배우들 앞에서 저렇게 덤덤하게 자신의 할 일을 끝까지 해 낸다는 것이
    정말 대단하다고 생각되네요.
    당신의 미래가 기대 되고 응원 하겠습니다.

  • @milkman1004ysw
    @milkman1004ysw 4 년 전 +157

    통역이 아닌 나의 생각을 말로 표현하는것에 있어서도 머리속에서 정리할 시간이 필요한데..
    그것을 실시간으로 1초정도의 시간을 들여서 문장의 의미 및 내용 그리고 어감까지도 고려해서
    통역을 한다는것은 정말 엄청난것 같네요.무엇보다 디테일과 더불어 내용을 들은 내용을 봉준호
    감독의 입장에서 상대방으로 하여금 오해없이 통역하는것이 정말 어려운일인데...
    그 모든것을 순식간에 하다니..정말 대단합니다.

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +5

      댓글 고맙습니다^^ 맞아요 최 통역사 정말 놀라워요~

  • @notso6116
    @notso6116 4 년 전 +349

    전문 통역사가 평가하기보다는 보고 학습해야 되는 수준인데....저 정도 수준의 통역은 본적이 없는것 같아 진짜로

    • @hwkmmm7604
      @hwkmmm7604 4 년 전 +24

      국내 통번역사들 대학원 졸업안하면 통역사 아니라고 했던것 같은데, 실상 천안함 통역했던 분이나 샤론최 같은 분들 보면 어떤 통대출신들도 시비나 트집걸지도 못하는거 보면, 보기 안좋게 느껴지네요. 역시 해외파 중에서 스마트한 학부친구들을 따라갈 수가 없다는게 사실 같네요. 전공자에게 부담을 줄게 아니라 국내 통번역학 교육계가 반성할 일일듯싶은데

    • @learnmore1285
      @learnmore1285 4 년 전 +9

      이미 앵간한 통번역 대학원 나온 프로통역사들 보다 잘 하는데ㅋㅋㅋ

  • @keysersoze7210
    @keysersoze7210 4 년 전 +479

    노력으로 도달할 수 있는 수준을 넘었다고 봅니다 타고난 재능과 노력의 하모니죠
    이창동 감독이 5분동안 일장연설하는거 토시하나 안틀리고 다 통역하는거 보면 어이가 없음

    • @user-xj2xq9nr3o
      @user-xj2xq9nr3o 4 년 전 +69

      ㅋㅋ이창동 진짜 빌런이네ㅋㅋㅋ 5분은 진짜 심했자ㅋㅋㅋ

    • @portal5704
      @portal5704 4 년 전 +30

      천재 맞습니다.

    • @alltimeprofit
      @alltimeprofit 4 년 전 +3

      ㅎㅎㅎ 누가 이기나 한거 아닌가요

    • @JIyuziyu
      @JIyuziyu 2 년 전

      10분 얘기하는 연설자도 있어유..

  • @milkman1004ysw
    @milkman1004ysw 4 년 전 +127

    통번역에 대해서는 하나도 모르는 문외한이지만..
    기본적으로 말하기,듣기에 대한 센스가 매우 뛰어나신분이네요.
    거기에 디테일까지..대단합니다.

  • @redford6523
    @redford6523 4 년 전 +57

    저도 외국언어 공부한 사람으로써 말하자면 이분은 진짜 머리가 좋고 엄청난 능력자 맞습니다 통역이란게 영어만 잘해서 되는게 아니라 한국말도 잘해야되는데 그 모든 어떤 표현들을 저렇게 즉각적으로 적절하게 하는 통역은 저도 처음 봅니다

  • @Kodenko689
    @Kodenko689 4 년 전 +137

    그 분이 통역사였군요. 무대애서 통역하던 그 분이 맞나요? 매너가 세련되어서 배우인지 알았는데 통역이 탁월하다고 느꼈습니다. 빼먹는 것 없이 다 통역하는 것도 인상적이었습니다. 완벽한 바이링궐이라고 느꼈어요.

    • @H_H_H_H_H
      @H_H_H_H_H 4 년 전 +9

      통역을 하니까 통역사라고 불리우는데 전문통역사가 아닌 그냥 영화 direct 를 배우고 있는 일반인이라더군요...

    • @yoosunjin
      @yoosunjin 4 년 전 +8

      봉감독님 밑에서 디렉팅배우는 사람입니다

  • @user-by5te1hz2n
    @user-by5te1hz2n 4 년 전 +162

    적절한 단어를 선택하는 센스가 너무 충격적임..

  • @KevinLee-ol3pw
    @KevinLee-ol3pw 4 년 전 +362

    정말 죄송한데.. 저도 북미에서 10년째 살고 나름 bilingual 하다고 생각하는 사람인데..
    유튜브에 올라온 이 분과 봉준호 감독 인터뷰를 거의 다 봤거든요.
    주제 넘지만..이 분은 통번역학과 교수분조차도 판단하고 할 수 있는 수준도 아니라고 봐요.
    집에서 영상 보면서 어떤 식의 표현이 더 알맞다는 말은 누구나 할 수 있습니다.
    저 짧은 순간에 수백 수천명의 관객들을 두고 전혀 떨지 않고 스피커가 전하려고 하는 의미를 1도 빠짐없이
    전달하는게...그냥 할말을 잃게 만듭니다..

    • @user-in8hy4mc5r
      @user-in8hy4mc5r 4 년 전 +29

      저도여 솔직히 평가할 수준은 아닌것 같아요

    • @user-vt9rz1sy2k
      @user-vt9rz1sy2k 3 년 전 +9

      동의합니다. 누가 함부러 평가할수 있는 레벨이 아니네요..

    • @user-de7cd3sb9k
      @user-de7cd3sb9k 3 년 전 +11

      이분은 그냥 잘하고 못하고 수준이 아닌 천재에요..♡

    • @veggiecroquettes1638
      @veggiecroquettes1638 3 년 전 +14

      국어국문학과 교수님이 문학을 논평하듯이 통번역학과 교수님이 통번역을 논평한건데 ㅋㅋ 교수가 판단할 수 있는 수준이 아니라니요..

    • @davedavid3531
      @davedavid3531 3 년 전 +3

      맞아요 그냥 통역계의 천재라고 할수있죠. 진심 이렇게 완벽하다고 느끼는 통역은 처음입니다

  • @kongsokchin
    @kongsokchin 4 년 전 +81

    감각과 순발력은 어느정도 타고 난 부분도 있을듯, 탑클래스가 맞다고 하면 맞는거임.... 재밌고 의미있게 보았습니다. 좋은 영상 또 기다립니다.

  • @hyeyounbyun1921
    @hyeyounbyun1921 4 년 전 +178

    inevitable 단어선택 설명해주실때, 다른영상에서는 그게 왜 좋은선택이었는지 납득이 안갔는데, 다른 표현을 쓰면 어떤 어감인지 같이 설명해주시니까 그 단어 선택이 진짜 탁월한거구나 진짜 이해가 되네요~!! 역시 전문가~최곱니다. ^^

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +7

      좋은 말씀 감사합니다^^ 유익한 영상으로 또 뵙겠습니다~!

  • @hrkim1875
    @hrkim1875 4 년 전 +27

    오랜만에 브릿지티비 들어왔는데, 선생님 분위기가 많이 바뀌셨네요. 더 멋있어지셨네요. 앞으로도 더 좋은 영상 기다리겠습니다. 고맙습니다.

  • @firepower5134
    @firepower5134 4 년 전 +20

    단어를 많이 아는 건 어찌 보면 쉬운 일이고
    적재적소에 사용하는 건 네이티브에 준하는 경험치에 의존 할 수 밖에 없다고 봅니다
    그런 차원에서 샤론의 통역은 넘사벽 느낌이 드는 것 같아요 놀라움과 부러움의 좌절감과 도전의식이 동시에 몰려오네요 ㅎㅎㅎ 좋은 영상 감사합니다👍

  • @ArsenalWTAPS
    @ArsenalWTAPS 4 년 전 +34

    저도 통번역으로 먹고살지만 이렇게 적재적소에 뉘앙스를 살려서 깔끔하게 하시는 분은 거진 처음입니다. 역대급이에요.

    • @user-dr8xk6jy5x
      @user-dr8xk6jy5x 6 개월 전 +1

      통역사가 직업이ㅡ아니라는게 더 충격적 ㄷㄷㄷㄷ
      통역을 맡은 것도 이창동 감독 이후 봉감독을 맡은게 두번째라고;;;;;;

  • @user-fx8ik5yt4c
    @user-fx8ik5yt4c 4 년 전 +21

    6:40에 inevitable 이 단어를 어벤져스 자막으로 처음 알게돼서 그냥 아 불가피하다는 뜻이구나~로 대충 뭉뚱그려서?기억하고 있었는데 이 통역 듣고나니까 이 단어가 어떤 뉘앙스인지 알 것 같은 느낌임 재밌당..

  • @sigotrabajandolee4789
    @sigotrabajandolee4789 4 년 전 +127

    통번역 전공학생은 아니지만 분발해봅니다. 샤론 최님의 영어실력의 손톱만큼만 하는걸 올해 목표로 삼아야겠습니다. 샤론 최님이 언젠가 영화감독으로 오스카 상에서 상을 받는 날을 기대하고 응원해봅니다. 25살이라 ㅎㄷㄷ 나이는 저보다 어리지만 존경심이 듭니다.

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +4

      네, 어린 나이에 대단한 재능을 가진 분인 것 같아요^^

  • @gomilkyway8354
    @gomilkyway8354 4 년 전 +123

    👍🏻👏🏻👏🏻 정말 잘하시네요. 책을 많이 읽으셨을것 같아요. 25살 이라니.. ☺️ 이미 경지에 오르신듯 통번역 전문가 과정을 안했어도.. 눈치.재치.탁월 👏🏻👏🏻👏🏻

  • @user-fn2oc4lm3d
    @user-fn2oc4lm3d 4 년 전 +31

    25살.... 자극 받고 갑니다...ㅠㅠㅠ

  • @user-jm3mj5wb2e
    @user-jm3mj5wb2e 4 년 전 +26

    통번역 전공자로서 많은 걸 생각 하게되네요 ^^ ; 분석적인 내용 도움되었습니다 👍🏼👍🏼

  • @yong-gilchoi8614
    @yong-gilchoi8614 4 년 전 +69

    타고난 재능은 누구도 이길 수 없다. 언어적인 재능과 순발력과 통역에 필요한 재능을 타고난 사람이 있다. 최 샤론은 그런 사람이다.

    • @portal5704
      @portal5704 4 년 전 +1

      맞습니다. 타고난거죠.
      모든 분야에 타고난 재능이 있지만, 특히 예체능이 타고남이 매우 중요한 분야라고 생각하고 동시통역 역시 타고나는 능력이 중요하다고 생각합니다.

  • @user-we1jy2dq1b
    @user-we1jy2dq1b 4 년 전 +8

    새로운 영상이 올라왔네요^^ 아이 재우고 선생님 유툽 보면서 오늘 하루 피로 날립니다. 유익한 컨텐츠 마구마구 볼 수 있게 해주셔서 고맙습니다~항상 건강하세요~

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +1

      오늘도 고생하셨습니다~ 또 재미있고 유익한 영상으로 뵙겠습니다!

  • @user-eh2hq3ot6o
    @user-eh2hq3ot6o 4 년 전 +8

    분석영상 너무 재밌게 잘 봤습니다~!
    시간내서 항상 영상올려주셔서 감사합니다😁

  • @honggong22_v
    @honggong22_v 4 년 전 +6

    맞아요!! 낄끼빠빠 잘하시는것 같고 필요로할때까지 감독님을 계속 쳐다보시는 것같더라구요!!

  • @junyoungyoo3588
    @junyoungyoo3588 4 년 전 +71

    억 ㅋㅋㅋ 이번 영상 정말 내용이 깊어요 ㅋㅋㅋ
    '노트 테이킹' 부분도 처음 접해본 정보에요. 아 통역사 분들은 저렇게 하시는구나 ... !

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +3

      네, 노트테이킹의 세계는 참으로 험난하지요^^ㅋㅋㅋㅋ

    • @H_H_H_H_H
      @H_H_H_H_H 4 년 전

      @@BridgeTVKorea 그런 상형문자같은거로 적는줄은 상상도 못했네요...ㄷㄷ

  • @user-sv8ss8tc8m
    @user-sv8ss8tc8m 4 년 전 +18

    이 정도의 천부적인 번역 재능과, 천재적인 감성.. 이런 분들이 한국 문학 작품들을 번역해주면 어마어마한 문학적 성과를 낼 수도 있을 것 같네요. 되게 한국적이고, 시적인, 감성적인 표현을 영어권 사람들의 입장에서 가슴에 와 닿도록 센스있게 번역을 잘할 수 사람이 몇이나 있을까 싶습니다. 이 샤론최 님께서 실질적으로 한국과 기생충의 위상을 두 배로 끌어올린 일등공신이라고 생각합니다. 이 영화를 더더욱 보고 싶도록 영감을 주지요. 그냥 영화인으로 남기엔 진심으로 아까운 재능입니다.

  • @Guilit
    @Guilit 4 년 전 +98

    기술적인 노트 테크닉을 배우지 않은 분인데도 불구하고 완벽에 가까운 통역을 제공하는 말 그대로 머릿속 연산속도가 굉장히 빠른 분인가 보네요. 그와중에 봉준호 감독님 영어 실력도 대단한것 같아요 ㅋㅋㅋㅋ

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +6

      그러게요. 두 분 다 본업이 영화인이신데 대단한 것 같아요~^^

    • @H_H_H_H_H
      @H_H_H_H_H 4 년 전 +5

      그러게요... 중간에 빠짐없이 통역한다고 집어주신 부분에서도 포인트가 6~7개는 되는거 같은데... 이걸 하나도 안빠뜨리고 다 통역하는건 정말 놀라운 능력입니다. 아주 짧은 단어들도 아닌데 말이죠... 한국어로 듣고 저보고 다시 한국어로 얘기해보라고 해도 안빠뜨리기 어려울거 같습니다...ㄷㄷ

  • @user-eb5wq6lp9n
    @user-eb5wq6lp9n 4 년 전 +45

    농담과 개그가 통하더라!!! 그리고 거의 동시통역급 통역!!! 천재이신듯!!
    아님 영화학도라는거 같던데 그래서 조금더 캐치하는게 빠른걸까요???

  • @koreahistory10000
    @koreahistory10000 4 년 전 +207

    동시통역하려면 동역 주제의 전문적인 용어를 다 숙지해야 됩니다. 영어만 잘한다고 되는게 아닙니다.

    • @yoonmokang8708
      @yoonmokang8708 4 년 전 +21

      네 맞는 말씀입니다. 이분이 센스가 있는 것도 물론이지만 통역이란 것이 각 분야의 전문용어, 관련용어도 다 알고 있어야 합니다. 모국어라 하더라도 어떤 전문 업종의 미팅에 참여하면 무슨 말인지 모르는데 하물며 통역은 그런것 자체도 다알고 있어여하죠. 이번에 이분이 아주 깔끔하게 통역을 할 수 있었던 건, 실력+이분이 영화학도라 애초에 기생충에 대한 관심과 이해도가 높기 때문이라고 생각해요.

    • @user-kg8vq5dy6n
      @user-kg8vq5dy6n 4 년 전 +11

      맞습니다..그래서 통역사분들이 따로 공부를 안하실거같지만..그전에 그 분야에 대해서 공부를 아주 많이 하십니다..

    • @user-zy3ez5pu8b
      @user-zy3ez5pu8b 4 년 전 +1

      이 통역사분이 영화제작에 관심있으셔서 시나리오도 쓰고있다고 알고있어요

  • @user-eo1ei9qd2c
    @user-eo1ei9qd2c 4 년 전 +86

    더욱 놀라운건 영화감독 지망생이라는거죠

  • @Sunny-cf9vy
    @Sunny-cf9vy 4 년 전 +14

    영상 감사합니다~
    두분 모두 대단하세요~^^
    응원합니다

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전

      감사합니다~ 좋은 영상으로 또 뵙겠습니다~!

  • @yongkim5005
    @yongkim5005 2 년 전 +6

    영미문학전공정년교수입니다. 문학은 물론이고 어학, 응용언어학에 깊은 관심갖고 살았네요. 30대초에 일반대학원생으로서 통역대학원 정규학생등록까지 하면서 영어영문학, 통번역(학)에 미칠정도 노력했네요. 그렇게 해서 교수정년까지 나 자신의 인생을 부족하나마 살아왔습니다. *샤론 최(25세) 양의 향기가 지구 곳곳에서 뿜어 나고 있네요. 겸손히 건강하게 꾸준히 노력하는 삶 사시길 기원합니다.(2022.3.4)

  • @yundoong8
    @yundoong8 4 년 전 +2

    이렇게 훌륭한 통역사님의 통역을 디테일하게 분석해주시는 김태훈님 대단하십니다. 직접 만나뵙고 영어를 배우고 싶네요. 항상 좋은 영상 감사합니다.

  • @user-vd2tk3vi8d
    @user-vd2tk3vi8d 4 년 전 +23

    1번부터 낄끼빠빠를 잘한다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 넘 잘 봤어용~!

  • @user-ig2yj5kw5p
    @user-ig2yj5kw5p 4 년 전 +7

    저 분의 노트테이킹은 긴 내용을 통역할 때 만에하나 잊을 수 있는 가능성때문에 하는 것 같고, 기본적으로 다 외우시는 듯 하고, 양쪽 문화를 다 이해하고 의역하는 능력이 있는 것 같습니다.

  • @achates865
    @achates865 4 년 전 +9

    전문가가 보기에도 엄청난 통역능력인가 보군요. 앞으로 통번역과 수업에서 최샤론님 통역 영상이 교보재로 많이 쓰이겠네요 ㅋㅋ

  • @user-fq9bi6dk9r
    @user-fq9bi6dk9r 4 년 전 +26

    최통역사님도 훌륭하지만 선생님도 너무정리를잘해주시네요👍

  • @ginaktv
    @ginaktv 4 년 전 +41

    처음으로 답글 남깁니다. 먼저 완전 사이다 영상! 그리고 사이다 답변글도 잘 읽었습니다. 감사합니다 꾸벅 ^^
    저는 현재 해외에서 활동하고 있는 주정부 통역사입니다. 정말 수첩형태와 노트테이킹 써 내려가는 줄만 봐도 전공자인지 아닌지 저희는 한눈에 알아볼 수 있죠.
    정말 정확한 분석과 요즘 스타가 된 샤론최님의 빛나는 부분을 잘 정리해 주셔서 제 속이 다 시원하네요.
    아래 댓글 중에 영화에 대한 애정과 봉감독님에 대한 존경 그리고 본인이 갖고 있는 타고난 언어실력이 모두 함께 해 더 빛을 발했다는 말에 저도 큰 공감하고 갑니다... 저희도 현직에서 끊임없이 노력하고 고군분투 하고 있지만 또한 이런 인재가 대한민국에서 많이 많이 양성되었음 하는 바램입니다 ^^

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +3

      멋진 일 하시는 군요^^ 공감해 주셔서 감사하고 따뜻한 댓글도 감사 드립니다. 오늘도 좋은 하루 되세요!

  • @cir3939
    @cir3939 4 년 전 +13

    그리고 유명하신 통역사님 모시지 않더라도 관련 영상이 있다면 특정 유명 통역사님의 연대기를 소개해보시는것도 좋을 것 같습니다.

  • @bertha917
    @bertha917 4 년 전 +1

    최성재님 감사해요..
    하시는 일마다 다 잘되시길... 기도합니다.
    늘 건강하세요~

  • @harrye9105
    @harrye9105 4 년 전 +16

    저는 영어공부하면서 몇달전에 이미 봉감독님 인터뷰 영상들을 챙겨본 사람으로서 요즘 붐인 샤론 최(?)분 관련 영상이 흐뭇하네요. 그러고보면 봉감독님도 배려심 있게 중간 중간 통역점을 잡고 말씀하시는게 느껴졌어요. 송 배우님은 본인 하고싶은 말 하다보니 거의 1-2분가량 계속 끊지않고 할말을 하는 모습도 보이거든요

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +6

      맞습니다. 최성재 통역사와 합을 오래 맞춰서 그런지 서로가 서로를 배려하고 돕는 게 보입니다^^ 보기 좋은 두 분이에요~

  • @son7797
    @son7797 3 년 전 +1

    영어실력과 영화전공과 센스.눈치를 탑재하시고,
    최성재님 자체가 말뜻을 잘 이해하고
    잘 전달하시는것같아요.
    기본적으로 모국어로도 말을 센스있게 무지 잘하시는 것같아요.

  • @user-vd3bc9od9u
    @user-vd3bc9od9u 4 년 전 +11

    진짜 볼때마다 저건 어떻게 통역할까 하면거 보는데. 영어단어선택보면 마음이 너무 편안해지는 느낌??

  • @kyungeunlee8042
    @kyungeunlee8042 3 년 전 +1

    너무 잘 봤어요! 법륜스님 미주 강연할 때 통역해주시는 분도 정말 잘하시는데 다뤄주시면 감사할 거 같아요 ㅎㅎ

  • @user-rq7bl3ck4e
    @user-rq7bl3ck4e 4 년 전 +4

    샤론최! 통역도 하나의 예술임 발견했습니다.
    아주 멋져요. 교수님 말씀대로 미래의 영화감독으로 통역없이 수상 소감 발표하는 최재성님의 모습을 그려봅니다. 화이팅!!!

  • @luvehem
    @luvehem 4 년 전 +35

    재능과 독서량과 사고량을 모두 가진 충분한 축복받은 분인듯 해요. 이 모든 걸 떠나 성격마저도 굉장히 단단하게 갖춘 분이구요. 그러나 저분이 받은 정서적 재정적 환경은 저분의 몫이니 비교하고 부러워할 필요가 없을 것 같습니다. 물론 분발하고 긴장하는 마음은 내 삶에 좋은 양념이 되겠죠^^

    • @rhd5373
      @rhd5373 4 년 전

      근거없이 무슨 독서량 사고량 ㅋㅋㅋ 외국생활로 다져진 영어실력과 영화 전공자로서의 전문 배경지식이 더해진 결과지 ㅋㅋㅋ

    • @luvehem
      @luvehem 4 년 전 +5

      @@rhd5373
      너는 무슨 근거로 남을 희롱하고 비난하며 사니? 니가 어떤 대우를 받고 컸을지 잘 알겠다 니가 한 말을 근거로. 참 안됐다

  • @dad_fairytale
    @dad_fairytale 4 년 전 +1

    오 이번건 되게 마일드하게 평하시네요 주인장님
    잘보고갑니다~
    화이팅!

  • @ryan_0410
    @ryan_0410 4 년 전 +8

    오늘 영상도 재밌었어요!

  • @user-co8wv8vz6p
    @user-co8wv8vz6p 3 년 전 +2

    배울 수 있는 좋은 포인트들을 잘 짚어주신 것 같아요! 물론 정석적인 공부도 중요하지만, 느낌을 전달하고 순발력 있게 말하려면 그 이상의 어떤 재능이나 습득의 과정도 정말 중요한 것 같습니다*_*

  • @zuomongkim2813
    @zuomongkim2813 4 년 전 +5

    최성재님은 영화 공부를 하시는 분으로 자기분야의 지식적 배경과 언어적 감각이 뛰어난 것 같아요. 배우분들 및 감독 작가분들의 언어 감각은 일반인들이 생각하는 그 이상의 무엇인가가 있는 것 같습니다. 논리 전개 표현 함축성 전달력등등..일반 통역사들이 절대 따라갈수 없는 부분이죠.

  • @minjisung2350
    @minjisung2350 4 년 전 +94

    최성재 통역사님에 대한 영상이 하루에도 수십개씩 넘쳐나는데 정작 어떤 포인트에서 대단한건지에 대해 설명하는/설명이 가능한 영상은 없더라구요 ㅠㅠ
    이제 정말 이해가 잘 되네요! 이렇게 영상 올려주셔서 감사합니다!
    영어 공부하는 사람으로서 정말 충격적이네요ㅠㅠ

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +5

      좋아해 주시니 기쁘네요. 최 통역사의 통역이 좋은 자극이 되어 각자가 열심히 하면 모두가 윈윈할 수 있을 것 같아요^^ 감사합니다~!

  • @juri6003
    @juri6003 4 년 전 +2

    어머...맨날 포마드한 영상만 보다가 한 2초 후에 그분인거 알았어요 ㅋㅋㅋ 내린 머리 잘어울리세요 ㅋㅋ

  • @EnglishwithSpencer
    @EnglishwithSpencer 3 년 전 +2

    너무 너무 재밌는 컨텐츠입니다! ㅎ

  • @mileshkang
    @mileshkang 4 년 전 +9

    그 Inevitable 부분 진짜 소름 돋는다.. 봉준호 감독님이 놀랍지만 당연했다고 하셨을 때 당연하다는 것이 자신이 영화를 잘 만들어서가 아니라 영화 자체가 너무나도 우리의 현실이라서 당연하다는 말이라는 걸 저희 한국 사람들은 잘 알고 거만함을 못 느끼죠. 하지만 이 문장을 그대로 영어로 직역을 해버리면 7:23 처럼 되는데.. 그랬으면 진짜 미국 사람들한테 쌍욕 먹었다. 최성재님의 센스와 한국/미국 두 문화의 높은 이해도가 정말 돋보이는 순간 이었다. "I was very surprised, but at the same time I thought it was very.. inevitable."

  • @user-bq7mi1uf2m
    @user-bq7mi1uf2m 4 년 전

    이영상 처음 들어왔어요 명쾌한해석과 진행, 듣기좋은 목소리 인상적이고 감사해요~ 더알고싶어져서 구독신청했어요~^^

  • @sittingbull7580
    @sittingbull7580 4 년 전 +48

    통역에 관해 전문가 입장에서 자세히 설명해 주시니 일반인으로서 이해가 쉽고 너무 좋네요
    참 궁금한것이 있는데요 우리말을 영어로 통역하는 것과 영어를 우리말로 통역하는 것에 어떤 차이가 있을까요?
    우연히 알았는데요 샤론 최가 이미 2018년에 을 통역한 적이 있더군요
    만약 시간이 되신다면 부분적으로 리뷰 한 번 부탁드립니다 krplus.net/bidio/oreHa3SlfYSYpmk

  • @yss1570
    @yss1570 4 년 전 +8

    영화가 좋아서 영화감독을 해보고 싶어하는 마음이 강하고 한국영화 미국영화 정말 많이 봤을거 같아요 그냥 번역을 잘하자는 수준은 그 동기로 인해 타의추종을 불허했을 거 같습니다. 한국의 거장 아시아의 거장을 넘어 세계적인 거장이 되어버린 봉준호와의 대화를 통해서 더욱 성장했을 거 같다는 생각이 드네요 이것 또한 노력과 천운이 어우러진 듯 해요 분명 더 성장할 수 밖에 없고 어떤 분의 댓글처럼 노력으로 될 수 있는 부분을 넘어섰다는게 맞는것 같습니다. 25살의 나이에 영화 거장들과 호흡할 수 있는 기회는 언어적으로 엄청난 수준이 아닐까 생각해봅니다. 꼭 영화일을 하지 않아도 앞으로 한국의 영화에 자막을 만들어주시는 일이나 통역으로 한국영화에 앞으로 엄청난 이바지를 해줄 분이라고 생각하고 통역의 교과서가 되어주실 수 있는 역할까지 그래서 다들 뿌듯해하는 마음은 같다고 생각합니다

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전

      네, 맞습니다. 열정과, 좋은 환경, 노력이 더해져 이렇게 좋은 결과가 나온 것 같아요^^

  • @addicted2youtub
    @addicted2youtub 4 년 전 +3

    She makes me frustrated and jealous simultaneously. Cheer for her. Hope see her more often.

  • @user-wd1fh8tp4j
    @user-wd1fh8tp4j 4 년 전 +8

    휴아 통역 공부 해본 입장에서 너무 사기다 ㅎㅎㅎㅎ 저건 문장빌드 진짜 깔끔하고 막힘이 없네요 진짜 천부적 재능 그자체 영어 어떻게 배우셨는지 궁금하다 ㅠㅠ

  • @cookingclaire
    @cookingclaire 4 년 전 +21

    통번역 전문가님 께서 설명해주시니까 최성재님 통역에대한 이해가 더 잘 되네요^^ 역시 약은 약사에게~

  • @user-fj4zm8pf8b
    @user-fj4zm8pf8b 4 년 전 +1

    최고의 분석에 구독했습니다.

  • @jhpark2947
    @jhpark2947 4 년 전

    어우 그걸 또 이렇게 짚어주시면서 분석해주셔서 재미있어요!!

  • @peacemaker802
    @peacemaker802 4 년 전 +2

    저두 최 통역사분이 낄끼빠빠가 최고라고 느꼈는데 좋은 분석 잘 보았어요...암호같은 노트테이킹도 보구요 .제 느낌엔 .저 최통역사님은 머리가 너무 좋으셔서 통역을 본격적으로 한다고 하시면 자기만의 새 노트테이킹을 아예 만드실것같애요..지금 하는 방식으로도 그냥 봉감독이 언급한 단어를 거의다 기억해버리니까 크게 필요하다고 생각안하실듯해요...보통의 일반인이 공부하는것과 뭔가 다를레벨의 느낌으로 공부하는사람같음....

  • @rafaelbarba5939
    @rafaelbarba5939 3 년 전 +2

    진짜 언어천재! 공부했다는 동시통역사 올킬하는 능력입니다!

  • @user-cs4fq8so2y
    @user-cs4fq8so2y 4 년 전 +3

    이렇게 통역을 잘하기 힘들다고 봅니다 봉감독님 인복이 많으십니다~~

  • @irenechey
    @irenechey 4 년 전

    통역일에 대한 이야기를 해주셔서 감사합니다 전문적 해설 너무 잘 들었습니다. Inevitable!

  • @user-jg8jc4bu6q
    @user-jg8jc4bu6q 4 년 전 +6

    반대로 영어로 된.내용을 한국어로 어떻게 표현할까도 궁금해요. 그럼 샤론최는 한국어도 영어에서도 최고의 통역가가 되지 않을까 싶은 생각? 모든 번역 통역 맡기고 싶을 정도로.

  • @prettygood_xoxo
    @prettygood_xoxo 4 년 전 +2

    샤론최님을 알게된것이 정말 기뻐요 멋집니다

  • @machmax7
    @machmax7 4 년 전 +8

    통역사가 아닌 영화감독이라면서 ㅎㄷㄷ 하네요😐

  • @izishrbflsbasvdjxxa
    @izishrbflsbasvdjxxa 4 년 전 +56

    제 생각엔 샤론최님께서 언어적 센스가 뛰어나신 면도 있겠지만 본인도 영화를 하시기 때문에 봉감독님이 아 하시면 어 하는 그런 부분도 분명 있을것 같아요. 살인적인 프로모라고 들었는데 봉감독님 곁에서 큰 도움 되어주시는 샤론최님 정말 대단하고 멋지십니다. 봉감독님께서 실제로 공을 돌리시기도 했지요. 모쪼록 아카데미에서도 좋은 성과 있으셨으면 좋겠어요!

    • @portal5704
      @portal5704 4 년 전 +2

      당연합니다. 그 쪽에 종사를 하는 사람이고 봉감독 제자라고 하니, 임시 고용되는 통역가와는 다른 퍼포먼스가 나오는거죠.

    • @user-tu2go6ib6t
      @user-tu2go6ib6t 3 년 전

      ㅇㅇ 영화에대한 애착 열정이

  • @cheholim
    @cheholim 4 년 전 +1

    봉감독님 머릿속에 들어가서 생각을 들여다보고 한참 가공해서 만들어낸 말을 하는 것 같은 통역...근데 그게 말이 떨어지자 마자 나온다는 놀라운 상황이...믿어지지가 않네요...

  • @angryhamster05
    @angryhamster05 4 년 전 +24

    비결이.아니라 특징이겠죠

  • @tonemay1125
    @tonemay1125 4 년 전 +22

    지금은 더 잘할 수 있다는듯한 뉴앙스지만 감각과 재능은 교육으로써 한계가 있음을 알아야 한다.

  • @user-wr9tv5ms6w
    @user-wr9tv5ms6w 4 년 전 +5

    유튜버님 듣기 평가할때 듣던 목소리 같아요 재밌게 영상 잘 보고 갑니다~

  • @user-zw2oh4sg2g
    @user-zw2oh4sg2g 4 년 전 +3

    한국어 실력도 탄탄해야 제대로 된 전달과 정확한 전달이 가능한것 같아요외국에서 나고 쭉 자랐다고 해서 할수 있는 일이 아니고 정서나 감정까지 읽는 것 같아서아...이게 실력이구나 느껴요

  • @user-jz4bo4lj5z
    @user-jz4bo4lj5z 4 년 전

    와 역시 디테일한 편집대박이예요 ㅎ

  • @user-ml9jd1mt2i
    @user-ml9jd1mt2i 4 년 전

    영화를 감독을 목표로 공부 하는 분이라... 통역하는 상황에 대한 이해가 높은 것 같습니다. 그리고 영화에 대한 전문지식이 있어서
    봉감독님의 표현을 잘 이해 할 수 있고, 언어의 뉘양스에 대한 감각도 탁월하신 것 같은데... 아마 시나리오 작업을 해보신 것 같습니다.
    생각을 글로 쓰는 작업을 많이 해본 분이라서, 통역을 하는데 도움이 많이 되신 것 같구요.
    시나라오 작업 때 한 장명에서 배우가 어떤 의미를 표현하기 위한 다양한 말이 있는데, 가장 적절한 대사를 찾아서 대본을 써야 하기 때문에...
    언어의 뉘양스와 다양한 표현에 대해서 많은 훈련이 이미 된 분이라고 봐야겠죠.

  • @user-xr2mm4xb7v
    @user-xr2mm4xb7v 4 년 전 +1

    6:29 아 이 부분 너무 좋아요. 번역을 센스있게 한다는 말은 엄청 많은데, 영어를 못하다 보니까 구체적으로 어떤 점이 센스있는지 이해를 못했는데.... 이렇게까지 콕 찝어서 알아듣기 쉽게 설명한 채널은 처음보네요 ㅋㅋ

  • @user-gq4vp4im8t
    @user-gq4vp4im8t 3 년 전 +22

    저분 수준은 평가할 수준이 아님. 통대나와서 배울수 있는게 아니라 언어에 대한 천부적인 재능과 능력이 있는분임.

  • @hanulzip
    @hanulzip 4 년 전 +11

    최성재 통역사님 백그라운드를 정확히는 모르겠으나
    기사에는 초,중,고를 한국에서 나오셨다지만
    7세 이전에 외국에서 생활하며 수년간 영어를 자연스럽게 체득할 기회가 생겼고
    이후 외중, 외고와 본인의 언어에 대한
    관심과 꾸준한 노력과 재능으로 저런 스킬과 센스까지 갖추게 되신게 아닐까 생각해요.
    그러지 않고서야 그냥 오로지 한국에서만
    공부해서 19세에 대학진학과 함께 외국생활해서 얻을 수 있는 인토네이션과 감각은 절대 아닌것 같습니다.
    그럴더라도 정말 대단하신것 같습니다.!
    한국어와 영어가 모두 소리로만 받아들여지는 10세이전의 1~2년 학습이
    17세 이후 5년 보다 더 중요하다고
    영어학자들이 말하는 많은 기사들을 보았습니다. 이건 어디까지나 제추측일뿐^^ 정확한 정보 아시면 공유해주세요~

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +3

      초등학교를 외국에서 다니다가 한국 초등학교로 전학을 왔다고 들었습니다^^

    • @hanulzip
      @hanulzip 4 년 전 +3

      역시 10세 이전에 단단하게 잡아 놓는게
      매우매우 중요한것 같습니다.
      그러한 영어에 거부감 없는 성장 배경에 이후 한국에서의 끊임없는 본인의 노력, 그리고. 영화에 대한 지대한 관심이 합쳐진 경우겠네요.
      자칮 한국에서 초중고 나왔다고 하면
      행간 이해 없이 그냥 매스컴 기사만 보고, 도대체 얼마나 노력해야 저렇게 될까?
      나도 한국에서만 생활해서 저렇게 되어봐야 겠다고 생가 하실 수 있으실텐데...^^
      주변 지인들 보면 결코 그렇게 노력만으로는 안되고, 그러한 언어적 환경에 즉, 언어를 처음 습득하는 시기에는 노출이 되었어야 한다는것이죠. 특히 유아기 시절에 중요하다고 학자들이 많이 얘기하시고
      주변 친구들 봐도 그랬고요.
      이걸 말씀드리고 한번 더 확인하고 싶었어요. 0.1% 확률로 100% 토종 한국인이 이렇게 구사하는 경우도 있다고 합니다. 아주 없진 않다고 하네요. ㅎ

    • @irenechey
      @irenechey 4 년 전 +3

      대치동 키즈이고 어릴 때 해외 거주 경험 있고 외고 출신이라고 들었어요

  • @jinnyinthebottle9629
    @jinnyinthebottle9629 4 년 전 +11

    이번 영상 맘에 쏙 드네요! 배울건 배우고 칭찬할 점은 칭찬해나가는 모습과 꼼꼼한 분석!!!! 역시👍 태훈쌤 멋져요.
    분석해보고 같이 나누고..!! 이런 모습을 통해 인류의 발전이 이루어지는것 같아요.
    25살? 헉..! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아놔😆
    고생많으셧네요 감사합니다 !!! 진짜 멋쟁이야 태훈쌤 😘👍🙏

    • @BridgeTVKorea
      @BridgeTVKorea  4 년 전 +2

      영상 잘 봐 주셔서 감사합니다^^ 오늘도 좋은 하루 되세요!

    • @jinnyinthebottle9629
      @jinnyinthebottle9629 4 년 전 +2

      어머~간만에 영상업로드하고 오니 반가운댓글이 있네요. 새벽인데..잠없으시죠? ㅎ 대단하세요. 전 음악하는 사람이에요 저도 분발해야겠네요. 시간되실때 제 음악도 들으러와주세요♡^^ 🙈🥰

  • @cir3939
    @cir3939 4 년 전 +8

    통번역사들이 통번역사 전공공부를 제외하고 . 어떤 배경지식을 공부하고 있는지에 대한 혹은 어떤 배경 기본 지식을 더 공부해야 하는지에 대해서도 설명하는 영상을 따로 만들어 보시면 좋지 않을까 싶습니다.

  • @user-jn7rm3xo3x
    @user-jn7rm3xo3x 4 년 전 +11

    한국어를 한국어로 그대로 말해보라고 해도 저정도 속도는 안나올거같다. ;;
    봉준호 감독이 말하는 내용보다 오히려 통역된 영어 문장을 보는게 더 이해가 빠르다.

  • @dotorimuk14
    @dotorimuk14 4 년 전

    와... very um inevitable 하는 장면만 계속 돌려보고있어요 정말 멋있어요.

  • @user-xv4de2zk2z
    @user-xv4de2zk2z 4 년 전

    헐 동갑이신 줄 몰랐어요 통역사분 진짜 대단하시네요.....

  • @Paul-be3bq
    @Paul-be3bq 4 년 전 +6

    이 분 뭐랄까 대단하다고 막연하게 느꼈는 데,, 님이 체계적으로 설명 해 주시니 나의 느낌이 틀리지 않앜ㅆ든 것 같네요.ㅋㅋ 와 동시 통역 수준으로 소감을 통역 할 때는 저도 찌릿..

  • @S_rookie
    @S_rookie 4 년 전 +2

    영화 공부한 감독이라던데 재능이란걸 느끼게 해줌

  • @tspark1071
    @tspark1071 4 년 전 +1

    Couldn't agree more. She seems very talented and has an enormous potential