Ultimate American English vs British English Word Comparison (FEAT. Koreanenglishman JOLLY)

공유
소스 코드
  • 게시일 2020. 01. 20.
  • So 5 years ago, Josh Ollie and I compared the pronunciation of American English and British English. Today we put all the videos I've done together and put together the ultimate English & British word Comparison video. We took care of a big chunk of the main word differences. I hope you guys have as much fun as we had with this. Big shoutout to Josh & Ollie for joining me for this one. Enjoy!
    데이브 채널 구독하기/Subscribe! - goo.gl/bX8RUx
    인스타그램/Instagram - [Dave - daebbuing] [Josh - koreanenglishman] [Ollie - olliekendal]
    영쿡남좌 - goo.gl/sp5YJC
    페이스북/Facebook - / daebbuingg
    #데이브 #영국남자 #jolly
    영국/미국 발음 비교 Pronunciation comparison 1(조쉬,올리)
    • 데이브 + 영국남자 [미국 영어 VS 영...
    영국/미국 차이 2탄(조엘) Part 2(With JoeL)
    • 데이브[조엘과 미국 영어와 영국 영어의 ...
    영국 시리즈 3탄(단어차이1, 제이크)Part 3, Comparing words W/ Jake
    • 데이브[미국 영어 VS 영국 단어 차이 ...
    영국 슬랭(제이크) British Slang(With Jake)
    • 데이브 [영국 슬랭 배우기 WITH 제이...
    영국 시리즈4(발음, FEAT 세이슨사익스) Part 4 with Nathan Sykes
    • 미국 영어 VS 영국영어 4 with 데...
    영국 슬랭 맞혀보기 (Guessing British Slang, Jake)
    • 미국인이 영국 영어 단어/은어를 얼마나 ...

댓글 • 3K

  • @Msztyllachara
    @Msztyllachara 4 년 전 +3016

    British: Shopping center
    American: Mall
    Malaysian: Shopping mall lol

  • @ridwansetiadi8393
    @ridwansetiadi8393 4 년 전 +3384

    American & British: *arguing which word to use
    Non-English Country Students: *practicing to remember all of them anyway

    • @irasahara149
      @irasahara149 4 년 전 +114

      True, than confuse how to apply the words. Even the grammar could be messy for people who try to learn english from two country. 🤦🏼‍♀️

    • @iikawhy1820
      @iikawhy1820 4 년 전 +47

      I was studying in a course, they taught me about British English...
      But one of my friends said that we were not learning British or america sparatedly. But it was mixed...
      Yeah I thought i learnt British, and a little bit shock after know it.
      CMIIW

    • @kazudv1071
      @kazudv1071 4 년 전 +11

      Me and my friends argue all the time about British English and American English lmao

    • @ridwansetiadi8393
      @ridwansetiadi8393 4 년 전 +15

      I once taught a few elementary students (they were probably around 8 years old) in an 'additional course'. When I was explaining pronounciation of a couple English words, one of them said, "I speak American English, not British."
      And I replied that we can't choose one of them. Most of the time, a test and a speaker just use a word and a pronunciation they know.
      Also, there are so many things to explain but I didn't have much time back then. He probably didn't know there are more differences. 😂

    • @chili_oil2738
      @chili_oil2738 4 년 전 +13

      then uses mixture of American and British English

  • @yumiceecream8014
    @yumiceecream8014 4 년 전 +826

    I died when Ollie said, "spotted dick is a dessert." And then Dave said, "I mean... to a certain person m-... I don't know who considers that a dessert though." LOLOLOLOL

    • @djquiz6425
      @djquiz6425 4 년 전 +6

      Antibiotics will clear that up thx

  • @alex-fs9yt
    @alex-fs9yt 4 년 전 +536

    Josh: toad-in-the-hole
    Dave: *mole-in-the-sink*

    • @soraisseoyo
      @soraisseoyo 4 년 전 +18

      I totally lost it when he said that 😂😂

    • @alex-fs9yt
      @alex-fs9yt 4 년 전 +2

      @@soraisseoyo same lol

  • @baburussby
    @baburussby 4 년 전 +3230

    Josh: "Some people say idiot, some people say Ollie."
    HAHAHAHA OH, JOSH.

  • @wuristory925
    @wuristory925 4 년 전 +1972

    American: Cool
    British: Proper
    Australian: A lazy mix of the two lmfao

  • @Fuzzy_Llama
    @Fuzzy_Llama 4 년 전 +337

    English: Nursery -> reception
    American: Preschool -> kindergarten
    Singaporean: Nursery -> Kindergarten.
    LOL

    • @PancakezXD
      @PancakezXD 4 년 전 +23

      I mean... we're pretty much *the* weird amalgam - for instance, our "shopping mall"
      (also just look at cookies vs biscuits lmfao both British and American meanings are valid here ASDFGHJKL)

    • @Taylorswiftrawksify
      @Taylorswiftrawksify 4 년 전 +36

      Im an early childhood educator in Singapore and watching this video just shows how confusing it can be to teach young children the English language because the Singapore English is a complete mash up of American and British English. Although we were supposed to follow the British English, the American media has globalised so much. To the point where our teachers gave up trying to standardise words such as "globalization" and "globalisation" the z and the s, and just tells us that we should standardise it on our own in our own essays we write.
      Also, I'd like to add that in my profession, in Singapore, pre-schools are essentially schools for children below the age of 7 (thats the age where we start Primary School). Pre-schools are optional but its becoming more popular due to the increase in dual-income families in Singapore and the children have no one to be looked after. So parents in Singapore send them to pre-schools. They can enter at any age, from 2 months to 6 years old.
      Now comes the confusing bit: there are several types of pre-schools in Singapore. Mainly, childcare centres and Kindergartens.
      Childcare centres are full day programmes from 7am to 7pm for parents to drop their children off before they head to work, and pick them up after work. But recently, many childcare centres provide half-day services as well. So parents can have the option of that. The age of children in the childcare centres range from 2 months to 6 years old. From 2 months to 18 months, its infant care. Educators in infant care are called Educarers. We require a separate certification to teach this age group.
      18 months to 2 years, some centres call this age group toddlers.
      After the children turn 2, they will be classified into classes based on their age that year, regardless of the month they were born in. So if they are 3 in the year 2020, they will be in the class called either Pre-nursery or Nursery 1 or Playgroup. Some schools dont have the segregation for 18 months to 2 years (as it is just 6 months) so they call this age group Toddlers.
      After that, depending on what the centre calls the previous level, when the child is 4, they either go to Nursery (if called Pre-nursery or Playgroup previously) or Nursery 2 (if called Nursery 1 previously)
      Then when the child is 5, the class is called Kindergarten 1. And when the child is 6, the class is called Kindergarten 2.
      Afterwhich, they will graduate to go to Primary school.
      The above is for pre-schools that are childcares in Singapore.
      We also have another type of pre-school called Kindergarten. Kindergartens are mostly half day programmes and caters mainly to 4 to 6 year olds. However, some Kindergartens do cater to 2s and 3s as well, but these are all half day programmes.
      So in Singapore it is really complicated.
      When i watched the video, the way to pronounce the letter 'Z' in the alphabet is also confusing not only for the children but for us adults as well. Because of my profession, we need to teach children phonics and phonetics and it isn't easy.. haha.

    • @risasouma2558
      @risasouma2558 3 년 전 +2

      I'm from Germany and my path was/would be: Nursery -> Kindergarten -> Pre-school -> Elementary School -> Secondary School -> Vocational College -> University
      My nursery was a private "babysitting" place for 0 - 2 year olds.
      Kindergarten is a voluntary right, for children starting from 3 years old.
      Pre-school was a period of some months before the potential enlrollment into elementary school. It was basically a time to test if a child was ready for school, based on their level of understanding. If they weren't they would enroll a year later. Typical enrollment age was 6 - 7 years old. Elementary School went from 1st - 4th grade.
      Back then my town only had the " 3 secondary school forms". A comprehensive school was built much later. I got into "Realschule" which is 5th - 10th grade. Same for "Hauptschule". The 3rd school form "Gymnasium" is 5th - 12th grade.
      Due to the rule of "mandatory 12 years of school", I went to a vocational college which is a place where you mainly learn the theory of your choosen major. It's also a place where you could get a higher degree. By also taking extra courses it would be possible to gain a degree that allows you to go to a university. But because these are very specific, it restricts your university choices. For example I studied "Business Communication: Focus Foreign Languages" + extra courses + half year internship (for praxis experience), so I am able choose economy, commerce or languages.
      Note: This is my personal path.

    • @marco_evertus
      @marco_evertus 3 년 전

      I have been in Singapore for 3 years now...my mind just got blown again.

    • @cl_smoov5124
      @cl_smoov5124 3 년 전 +2

      Preschool comes before kindergarten in the States. They’re two different things.

  • @user-jr7mj9wp9j
    @user-jr7mj9wp9j 4 년 전 +608

    한국은 차 앞부분을 영국말로쓰고(보닛) 뒷부분은 미국말로쓰네(트렁크) ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @user-ko3tl7yl3k
      @user-ko3tl7yl3k 4 년 전 +7

      저만 본넷이라고 하나유ㅜㅜ

    • @YMHWA_
      @YMHWA_ 4 년 전 +20

      @@user-ko3tl7yl3k 본넷은 콩글리쉬인것 같습니다
      bonnet을 중간 n사이 기점으로 끊어서 읽는것 같습니다

    • @user-ko7sm1kn8q
      @user-ko7sm1kn8q 4 년 전 +26

      @@user-ko3tl7yl3k 일본식 발음입니다 일본애들 보네뜨 라고 함

    • @jknm1777
      @jknm1777 4 년 전 +9

      여름이 썸머가 아니라 '써머'라고 발음해야 하는 것과 같은 것이죠... 영어는 자음이 두개 연결되어 있어도 한번만 발음하죠...

    • @enriquekim
      @enriquekim 4 년 전 +14

      차가 처음 들어올 땐 앞만 튀어나와 일본애들한테 물어보니 본네트라네? 근데 해방하고 나니 뒤가 튀어나온 차가 생겼네? 미국애들한테 물어보니 트렁크라네? 그렇게 된 듯?

  • @avivagray1725
    @avivagray1725 4 년 전 +1472

    British : starter
    Americans : appetizer
    Us Australians being sophisticated for once : entreé

    • @Jumpoable
      @Jumpoable 4 년 전 +131

      @@shinjeesoo The Australians got it right then (from the French). It's an "entry" to the meal, aka a starter. Americans, once again, make their own shit up.
      O___o

    • @8Makes1
      @8Makes1 4 년 전 +3

      @@Jumpoable whoaaaa!! That's so interesting!

    • @avivagray1725
      @avivagray1725 4 년 전 +1

      @@shinjeesoo REALLY?? Woah...

    • @AnotherEmi
      @AnotherEmi 4 년 전 +10

      Meanwhile Swedes say förrätt (pre-dish or before-dish) and dessert is efterrätt (after-dish)

    • @avivagray1725
      @avivagray1725 4 년 전 +1

      @@AnotherEmi fancy man~

  • @whataboutkp
    @whataboutkp 4 년 전 +775

    american: sneakers
    british: trainers
    australian: runners - - sometimes we reject all your suggestions haha

    • @comrade7921
      @comrade7921 4 년 전 +11

      It depends where you are in the UK. I've heard trainers, runners and even tennies (for tennis shoes)

    • @ReptilianTeaDrinker
      @ReptilianTeaDrinker 4 년 전 +11

      Don't forget "crepps".

    • @meyu1468
      @meyu1468 4 년 전 +16

      Or joggers

    • @meyu1468
      @meyu1468 4 년 전 +17

      Or ‘running shoes’

    • @sunshinehobi__
      @sunshinehobi__ 4 년 전

      Yea you'll definitely be needing them from all the fire you're running from

  • @LAMY_MUSIC
    @LAMY_MUSIC 4 년 전 +244

    한국인 눈으로 볼 땐 그냥 세사람이서 아무말 대잔치하는 것처럼 보이는데 넘 웃겨 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @lowheadvarney158
    @lowheadvarney158 4 년 전 +285

    “Courgette and aubergine sound like names of woodwind instruments”
    As a woodwind player I found this to be the funniest part of the video

    • @karina9684
      @karina9684 4 년 전 +11

      Josh is a wonderful courgette player!
      Did you hear his aubergine solo? It's exquisite!
      😂😂😂😂

    • @alex-fs9yt
      @alex-fs9yt 4 년 전 +3

      @@karina9684 lmao "aubergine solo" sounds like an euphemism

    • @jtreed3296
      @jtreed3296 4 년 전 +5

      Courgette sounds like a really fancy brand of woodwinds. "I bought my sax from Courgette"

    • @eire02
      @eire02 3 년 전 +1

      Agreed 😂😂

    • @birball7138
      @birball7138 3 년 전 +2

      As a french that part sounded like a dirty joke...

  • @meredithgabriella471
    @meredithgabriella471 4 년 전 +404

    America & England: Chips, fries, crisps
    Australia: chips, chips, and chips. They’re all called chips 😂😂

    • @ReptilianTeaDrinker
      @ReptilianTeaDrinker 4 년 전 +6

      Makes things easier, I suppose. lol XD But, do people get confused on what you mean if you call all 3 the same thing?

    • @meyu1468
      @meyu1468 4 년 전 +5

      InSomniaArmyCheshire MooMooReveluvMeU well i usually call ‘crisps’ a packet of chips and ‘fries’ hot chips or just chips

    • @meredithgabriella471
      @meredithgabriella471 4 년 전 +1

      InSomniaArmyCheshire MooMooReveluvMeU people normally know what you mean by what you’ve got with you. Or we just say hot chips/packet of chips etc ☺️ haha

    • @meredithgabriella471
      @meredithgabriella471 4 년 전

      Me Yu true!

    • @meredithgabriella471
      @meredithgabriella471 4 년 전

      Alex Gossip I’m sorry! Hahah everything is spelt the same but with so many meanings.

  • @jeanetteordon
    @jeanetteordon 4 년 전 +1261

    Then there are people who learned english as a second language (like me) and just mix both without even knowing which is which (most of the time)

    • @dearvernon
      @dearvernon 4 년 전 +64

      i know which is which but i just automatically speak with a mix of both lol

    • @aileen9266
      @aileen9266 4 년 전 +2

      Same

    • @miriambe7150
      @miriambe7150 4 년 전 +29

      Same, I mostly use British words but courgette just sounds wrong 😂

    • @soosoolar
      @soosoolar 4 년 전 +2

      sameee

    • @kahleavi
      @kahleavi 4 년 전

      Yep me too

  • @sam-pd4he
    @sam-pd4he 3 년 전 +154

    "lift, it's like calling a plane fly"
    me: *sweats in german* ...flything

    • @Mimi-mq2wj
      @Mimi-mq2wj 3 년 전 +1

      OMG XD

    • @sam-pd4he
      @sam-pd4he 3 년 전

      @@fab8490 our languages lmao

    • @marmarino2070
      @marmarino2070 3 년 전 +4

      Me: sweats in Dutch : vlieg(fly)tuig(craft?, something you can use?) Lol

    • @Navy_rosa
      @Navy_rosa 3 년 전 +1

      In Arabic it's flyer ( female form) طائرة

    • @yangkikhangsar885
      @yangkikhangsar885 2 년 전

      literally just called fly in norwegian

  • @moonhwi3754
    @moonhwi3754 4 년 전 +607

    Singapore we call the subway/metro the “MRT” which stands for mass rapid transit. We are a culture of endless acronyms

    • @adik333
      @adik333 4 년 전 +40

      And the LRT (light rapid transit) in some places too

    • @aileean941
      @aileean941 4 년 전 +8

      and in hong kong it's called the MTR~

    • @Ive612
      @Ive612 4 년 전 +13

      Or we just call then trains since there are no railway trains in Singapore unless you are planning to travel to Malaysia 🤷

    • @BMeiome13
      @BMeiome13 4 년 전 +13

      In the Philippines, we also call them MRT, but it means Metro Rail Transitm

    • @fatneek5307
      @fatneek5307 4 년 전 +1

      In Australia we used just have trains until recently we got a metro(the train underground)
      *this is in sydney btw, idk if other states in australia are the same

  • @andii256
    @andii256 4 년 전 +346

    17:03 because you singled out Singapore specifically... 😝
    - potato chips, fries
    - pharmacy
    - bonnet & boot (sometimes i say trunk bc i forget the word boot)
    - sport shoes (we don’t say trainers. sneakers usually refer to converse/vans type)
    - both pickle & gherkins
    - rubbish bin/bin
    - movies & cinema
    - mall & shopping centre (CENTRE, not CENTER 😜)
    - skipping rope
    - fish fingers
    - never seen or eaten spaghettios/hoops
    - starter & appetizer equally common
    - chocolate chip cookies, digestive biscuits, cheese crackers
    - lifts
    - nursery, kindergarten
    - primary school, secondary school, junior college/polytechnic/other institutions, university
    - train/MRT (officially Mass Rapid Transit. but we’re familiar with tube, metro, subway etc)
    - tic tac toe
    - zucchini
    - brinjal/eggplant
    - carpark
    - full stop
    - zed but american zee-bra
    - ee-ran, ee-raq
    Singapore was once a british colony so we are formally taught British English in schools, but we have always been heavily influenced by American media, American products etc so we use both British and American words interchangeably. Same with in Malaysia.

    • @isaacbong1
      @isaacbong1 4 년 전 +3

      Totally agree with you. Haha

    • @regine0290
      @regine0290 4 년 전 +22

      It is like we understand both British and American and at times it is a matter of personal choice which one we use lol

    • @diainJP
      @diainJP 4 년 전 +12

      I'm Singaporean too but have lived abroad for the past 10 years and interestingly I've learnt we say some words the American way despite having heavy British influences:
      - privacy: 'pry'-vacy, not 'pree'
      - vitamin: 'vye'-tamin, not 'vee'
      - schedule: 'ske'-dule, not 'sheh'
      - resources: re-'sor'-ces, not 'zor'
      Thanks for mentioning Singapore, Dave. It's nice to be remembered XD

    • @neon506_
      @neon506_ 4 년 전 +2

      agreed! sometimes i get into tiny arguments with my mum (a teacher) regarding the way we pronounce and spell words 🤣 so yes, we use both languages interchangebly ✌

    • @jasminejoy7897
      @jasminejoy7897 4 년 전 +2

      Same is the case with India except that we call bins as "Dustbin" or "Waste bin"

  • @RyeedAglan
    @RyeedAglan 4 년 전 +503

    I spent my teenager in New Zealand, and my twenty in the US. I still remember the first day of college that I forgot to bring an eraser asked for a 'rubber' to my neighbor and he was looking at me like what the hell are you.

    • @veev8885
      @veev8885 4 년 전 +3

      omg i grew up in the US and now I live in New Zealand. i was so confused about the whole rubber thing though. and jandals????!!!!

    • @RyeedAglan
      @RyeedAglan 4 년 전 +1

      @O. R. Lol, not a 'rubber' rubber, but a rubber eraser.

    • @Chilukar
      @Chilukar 4 년 전 +14

      My poor little brother got punished by his American exchange primary teacher for asking for a rubber.

    • @qudsiaabdullali
      @qudsiaabdullali 4 년 전 +15

      Hahahaha yeah!!! We use rubber for eraser here in NZ and I believe in the States they use rubber for condoms. 😂😂😂

    • @jgroenveld1268
      @jgroenveld1268 4 년 전 +5

      @@veev8885 Jandals - originated from the fact that they imported them from Japan. So the words "Japan + Sandals = Jandals"

  • @skyesthelimit6251
    @skyesthelimit6251 4 년 전 +474

    When I was reading Harry Potter and they said "torches" I thought they were holding sticks with fire on em

    • @petraweewoo805
      @petraweewoo805 4 년 전 +16

      is it something different then?

    • @misstranle
      @misstranle 4 년 전 +90

      @@petraweewoo805 It's what the UK calls flashlights. Lmao

    • @AP-jz1eh
      @AP-jz1eh 4 년 전 +29

      i was so confused when they used the word "fancy" like "do you fancy her?" i only knew fancy as in fancy clothes or something lol

    • @TheSarahskaninchen
      @TheSarahskaninchen 4 년 전 +41

      But that probably were sticks with fire on them - I mean, it is Harry Potter, I don't think they had flashlights at Hogwarts
      Edit: just had to correct my spelling :D

    • @MelPanda-nr1nc
      @MelPanda-nr1nc 3 년 전

      It’s like the flashlight I think?

  • @ZEN-to1xi
    @ZEN-to1xi 4 년 전 +495

    Dave: What's a Chutney??? WHAT IS A CHUTNEY????????
    Me (being an Indian) : Allow us to introduce ourselves.

  • @user-ru5ke2ce7n
    @user-ru5ke2ce7n 4 년 전 +413

    한국인특: 아 한국인댓글 없냉 그냥 조용히봐야지

    • @songdoj1653
      @songdoj1653 4 년 전 +24

      몇몇 한국인들은 그냥 영어로 댓글달며 놈

    • @user-sr8ns2gj5c
      @user-sr8ns2gj5c 4 년 전 +10

      @@songdoj1653 그게 접니다.(진지)

    • @user-oo4ou2wt1t
      @user-oo4ou2wt1t 4 년 전 +1

      @@user-sr8ns2gj5c 역시 너같은 찐만 그러고 놀구나

    • @user-sd1jc6zn8c
      @user-sd1jc6zn8c 4 년 전 +2

      @@user-oo4ou2wt1t 찐이 찐에게 ㄷㄷ 진귀한 광경이네

    • @mad_fishist
      @mad_fishist 4 년 전

      이치키 치히루 킹니갓사는 과학이다

  • @alicekuroo
    @alicekuroo 4 년 전 +570

    My high school be like-
    English textbook: American based
    School teachers: speaks British
    Native-speaker teachers: speaks Australian
    Me as a kid: confused lol

    • @mariatere8909
      @mariatere8909 4 년 전 +39

      Mine
      English textbook: British based
      School Teachers: Not-Native but certified
      Me as student: Lost

    • @AnotherEmi
      @AnotherEmi 4 년 전 +45

      For me it was
      English textbook: British based
      School teachers: Speaks some weird broken English
      Classmates: All trying to speak some American English
      English listening tests: Speaks some damn Irish or Indian accent

    • @songdoj1653
      @songdoj1653 4 년 전

      Same in Korea lol

    • @yassmenmohammed6055
      @yassmenmohammed6055 4 년 전 +1

      I had an American teacher teach British English and an arabic teacher teach British English in Arabic.

    • @user-oz6nj1yr4l
      @user-oz6nj1yr4l 4 년 전

      Me too!! My book was in British but my teacher was Korean who had American passport.

  • @alex-fs9yt
    @alex-fs9yt 4 년 전 +225

    America: Tic Tac Toe
    Britain: Noughts and Crosses
    Us South Africans: X's and O's

  • @onnnn111
    @onnnn111 4 년 전 +180

    Ollie's imagination is the quality content

    • @mungoboomdecker9711
      @mungoboomdecker9711 4 년 전 +4

      1960s-1970s British tv comedy is essentially 90% of Ollie imagination.

  • @user-cw8yy8vt6l
    @user-cw8yy8vt6l 4 년 전 +81

    오오 .. 한국은 차 앞부분은 보닛(영국)이라 하면서 뒤는 트렁크(미국)라 하는 거네요🧐👍

    • @nkwanna7
      @nkwanna7 4 년 전 +15

      그러니까요 이영상 보고 알았어요 ㅋㅋㅋ 걍 앞이나 뒤나 아무나라 단어 막 갖다쓰는 한국 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @naracho5289
      @naracho5289 4 년 전

      ineyes 가져다 쓰는 것에다가 변형까지 했다죠. 본네트에 제트ㅋㅋㅋ

    • @useyourphone
      @useyourphone 4 년 전 +2

      @@naracho5289 제트는 일본이 그렇게 발음해서... 우리나라도 영향을 받은겁니다 제또 제또 그러는걸 제트라고 하는거죠..

    • @user-nv4hp7eg5i
      @user-nv4hp7eg5i 2 년 전 +1

      자동차가 특히 일본식영어발음에서 온게많죠
      머플러=> 마후라, 쇼크옵서버=>쇽업쇼바, 대시보드=> 다시방 등등

  • @clarkie7teen
    @clarkie7teen 4 년 전 +243

    3:20 As a foreigner learning English, I can tell you that what Ollie said about the bonnet/boot of a car actually helps me remember these words! hahaha Thank you Ollie!!

    • @oliviafrench4175
      @oliviafrench4175 4 년 전 +2

      it actually helped me too bc I'm american and I've never heard those before!

    • @aeolia80
      @aeolia80 4 년 전 +5

      Ollie was actually wrong about the US version 😂😂😂 trunk as in luggage trunk, not swimming shorts 😂😂😂😂😂😂

    • @MrMmitch32
      @MrMmitch32 3 년 전 +1

      Emilie Coats - I think he was referring to what men wear ie swimming trunks (just covering lower body) vs. what women wear which is a swimsuit (covering top and bottom).

    • @jangtheconqueror
      @jangtheconqueror 3 년 전 +2

      @@MrMmitch32 Yeah but that's not why they were called that haha. We call it a trunk because back in the early days of the automobile, they'd just tie a big ol luggage trunk to the back, until they were finally like, hey let's just build it in to the car. I think boot is what they called the luggage compartment on a horse drawn stagecoach.

    • @MrMmitch32
      @MrMmitch32 3 년 전

      Abraham Im - I wasn’t trying to explain the term Trunk. If you watch the video and also notice that I was replying to a specific persons comment, at 3:15, Ollie refers to the word trunk as an article of clothing. I was explained how swimming trunks is what he was talking about at that moment in the video.

  • @pureawkwardness415
    @pureawkwardness415 4 년 전 +117

    Hi, I'm Josh, I'm Ollie.
    *A N D T H I S I S T H E W O R L D O F D A V E*

  • @hwarangna
    @hwarangna 4 년 전 +157

    Josh : "Some people say idiot, other people say Ollie."
    LOL

  • @mashedpotatisar
    @mashedpotatisar 4 년 전 +203

    I feel like metro is a very european way of saying subway or tube/underground. Most people understand you if you say metro no matter where in Europe you are

    • @AGULL
      @AGULL 4 년 전 +4

      In holland we use only metro everyone knows here

    • @lizziesmith5835
      @lizziesmith5835 4 년 전 +7

      in the north east of England we call it the metro we would never say the underground or whatever its always the metro (I'm from Newcastle)

    • @eve8429
      @eve8429 4 년 전 +2

      Lizzie Smith eyy big up the north

    • @lizziesmith5835
      @lizziesmith5835 4 년 전 +1

      @@eve8429 oi oi

    • @mell4248
      @mell4248 4 년 전 +4

      @@lizziesmith5835 Moved to the North of UK not a long time ago and I thought I was being smart using "underground" and "tube" but turned out everyone else was saying metro (which is how I also call it in my native language) lol

  • @fntldk
    @fntldk 4 년 전 +153

    너무 신기한게 캐나다는 딱 미국과 영국 중간이에요ㅋㅋㅋㅋ 어떤 단어는 영국단어고 어떤건 미국단어고ㅋㅋㅋㅋ

    • @fjdkehfldjdlxhdid
      @fjdkehfldjdlxhdid 3 년 전 +13

      미국과 국경 닿아있고 예전에 영국 식민지였어서 그런가봐유

    • @joan0671
      @joan0671 3 년 전

      그러게요. Elementary. Middle. Secondary
      Metrotown. :)
      Centre. ..

    • @GBDSJD
      @GBDSJD 3 년 전 +2

      @@fjdkehfldjdlxhdid 식민지였다는건 단순한 역사적 사실일뿐인데 굳이 미안하다고 하는게 더 이상해보이네요

    • @fjdkehfldjdlxhdid
      @fjdkehfldjdlxhdid 3 년 전

      @@GBDSJD 그런가요 죄송합니ㅏㄷ

    • @HAWOLtlfn32
      @HAWOLtlfn32 3 년 전

      호주도 그렇긴 한데 영국영어가 더 많은듯요...물론 호주영어도 있고요ㅋㅋㅋ

  • @kozymirany
    @kozymirany 년 전 +7

    영국남자나 졸리애서는 올리 그저 장난꾸러기인줄 알았는데 여기서 보니 진지하고 설명해줄 때 되게 멋있어요!! 그리고 이 셋 모이면 항상 You’re an idiot 이란 말을 함ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 너무 재밌게 잘 봤어요 진짜 오랜만에 깔깔 웃었네 ㅠㅠㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @KINZUYEO
    @KINZUYEO 4 년 전 +474

    In Singapore, we mix a little bit of American and British English. In Singapore we call the Subway:Underground >> MRT (Mass Rapid Transit) the name of the railway network system.

    • @farahraihana
      @farahraihana 4 년 전 +11

      Same as in malaysia.

    • @kyakya111
      @kyakya111 4 년 전 +6

      Same as in Indonesia

    • @Kelvin-vq7yp
      @Kelvin-vq7yp 4 년 전 +6

      But we always say taking a train instead of the subway/tube

    • @leeboonkang2
      @leeboonkang2 4 년 전 +4

      Despite english being our first language, we mix up alot of english stuff not just from america and british but also non english country like japan or korea that uses english loan words.

    • @theshortgiraffee1209
      @theshortgiraffee1209 4 년 전 +18

      Just to be more clear, Mrt isn’t the name of the company running it. Mrt is basically the name of the service. The name of the companies are SMRT AND SBS

  • @labyrinthx
    @labyrinthx 4 년 전 +77

    Once you start with cookies and biscuits, you've just entered the downward spiral into the rabbit hole of confusion when it comes to American vs British words.

  • @tylersocin6463
    @tylersocin6463 4 년 전 +48

    "Trunk" actually started because they used to strap a trunk to the back of the car in order to store their luggage! #TheMoreYouKnow

  • @hjh2184
    @hjh2184 4 년 전 +1

    난 데이브 픽셀아트 가득하고 효과음 톡톡 튀는 편집이 너무좋아 😍😍 다 똑같지도 않고 그냥 무의식적으로 막 신나게해 의식해서 보면 진짜 정성가득한거두 느껴져

  • @RachelMargison
    @RachelMargison 4 년 전 +156

    I love how most comments are basically just Australians laughing

  • @user-ou8ie7gp9d
    @user-ou8ie7gp9d 4 년 전 +67

    데이브 영상이 즐거운건 항상 우리가 좋아하던 고전게임 음악들이랑 효과음이 자주 나와서 좋음

  • @MaG1cPr1NgL3S
    @MaG1cPr1NgL3S 4 년 전 +5

    I just so appreciate the editing in your videos, Dave

  • @munimoon
    @munimoon 4 년 전 +22

    from Singapore here! We actually call the subway/tube/underground “MRT” which stands for Mass Rapid Transit (a term coined by our government). I mean it does rapidly transit masses of people 😅 our MRT consist of trains both underground (the newer ones) and above ground (the older ones) and there are also LRT (light rail transit) for smaller-scale feeder trains within certain neighbourhood.
    The term MRT is definitely unique to Singapore but from other countries I have visited thus far, metro seems to be the term to be used to describe the trains :)

    • @christinepoblete7959
      @christinepoblete7959 4 년 전 +1

      Same in the philippines we also call our trains MRT and LRT 😊

    • @Anindyatejo
      @Anindyatejo 3 년 전

      and now also available in Jakarta Indonesia
      LRT coming soon....

  • @neononia
    @neononia 4 년 전 +217

    „Lift is kind of strange, it‘s like calling a plane fly“. Whereas in German you say ‚Flugzeug‘ (flying thing)😂

    • @hoathanatos6179
      @hoathanatos6179 4 년 전 +1

      And in Norwegian et fly is a plane and å fly is to fly. So they just call it a fly like we do the insect.

    • @heidir6788
      @heidir6788 4 년 전

      And in Finland we say lentokone (fly machine)

    • @mxlxa9691
      @mxlxa9691 4 년 전 +4

      In german you also say ,play thing' for toy XD

    • @lunar_dreams
      @lunar_dreams 4 년 전 +5

      In dutch you say "vliegtuig" roughly translates too "flying savage" lmao

    • @BradPittTwin
      @BradPittTwin 4 년 전

      In Chinese, we say 'feiji' which means Flying Machine.

  • @Syiepherze
    @Syiepherze 4 년 전 +181

    "No way, you don't say Dragon Ball Zed"
    Actual Japanese pronunciation: Dragon Ball ZET

    • @qv2955
      @qv2955 4 년 전 +26

      No. They say "Zetto"

    • @maen.5363
      @maen.5363 4 년 전 +7

      @@qv2955 thats literally what they said but with added romaji

    • @aobaamrisp-p6026
      @aobaamrisp-p6026 4 년 전

      I'm gessing the to at the end is too quiet to hear lol

    • @torspedia
      @torspedia 4 년 전 +3

      That's more German, lol.

    • @kioumim
      @kioumim 4 년 전 +1

      In France we also say ZED

  • @user-zp4vs8ny4u
    @user-zp4vs8ny4u 4 년 전

    와 진짜 편집하느라 고생하셨어요 🙌

  • @user-rm3ci3wl3e
    @user-rm3ci3wl3e 4 년 전

    와 최고의 영상 감사합니다! 영어가 오랜만에 참 재밌네요

  • @MeganAmara
    @MeganAmara 4 년 전 +74

    this is so funny to watch as a Canadian because i realize we're like half and half in terms of word influence I'm having trouble picking a side lmaoo

    • @estherrogers5553
      @estherrogers5553 4 년 전 +5

      Same here, in New Zealand. I thought ours is more British English than American English though.

  • @MrPandajacks
    @MrPandajacks 4 년 전 +45

    We need JOLLY and Dave collab more 🎉

  • @user-ow2dw1be2b
    @user-ow2dw1be2b 3 년 전 +6

    우리가 올리를 사랑하는 이유~ 꾸밈없고, 솔직하고 자상한 아빠이고~! 전형적인 보통사람들의 모습~ 그래서 아름답고 소중~!
    아이를 낳고 키우면서 올리의 눈빛이 깊어짐

  • @user-ch3gm7vo9b
    @user-ch3gm7vo9b 2 년 전

    데이브 조쉬 올리 같이 얘기하는건 항상 재밌워

  • @kristennoh
    @kristennoh 4 년 전 +48

    와... 이번영상 레전드네요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 셋이 조합 너무 재밌어요 ㅠㅠㅠㅠㅠ 왠지 JOLLY채널에서 볼수없는 올리의 다른성격도 보이는것같고 (뭔가 진지하고 침착하면서 위트있는 전형적인 영국남자느낌) 조쉬는 굉장히 편해보여서 진짜 영국보이? 느낌! 영국남자채널에서는 항상 책임감있는 어른스러운모습만 보다가 이런 모습도 좋아요! 데이브는 주변사람들 편하게 만드는 매력있나봄!!!

  • @bluexxmoon_
    @bluexxmoon_ 4 년 전 +156

    When people call it either "movie theatre" or "cinemas"
    Theres me: "Let's go to the movies"

    • @leximo_
      @leximo_ 4 년 전 +4

      I say that too! I never thought about it, hm.

    • @winniethepooh8353
      @winniethepooh8353 4 년 전 +4

      Yeah no one says the whole name. Unless, you're describing it to someone. So like if you were describing buildings to someone new in town you'd be like ,"...and that's the movie theater...".

    • @JenSai319
      @JenSai319 4 년 전 +1

      My mum says "Picture house"... She's Scottish 😋

    • @hadassah6563
      @hadassah6563 4 년 전 +3

      That a more casual way in Australia.

    • @Abelion_Jayakerto
      @Abelion_Jayakerto 4 년 전 +1

      my country is a dutch colonialism so we called bioscop or cinemas sometime

  • @user-qq9di9hf4r
    @user-qq9di9hf4r 4 년 전

    이번 영상 그래픽들 너무 귀엽네요!!!

  • @GK-bi6de
    @GK-bi6de 3 년 전

    데이브 표정/반응 = 내 표정/반응. Topic 하나씩 넘어갈 때마다 "헐....." 이 남발함. 컨텐츠도 좋고 내용도 진짜 알차네요. 편집도 진짜 잘하셨어요. 4개월전 영상이지만 영상에 투자를 많이 하신 게 느껴저서 시청자로서 수고하셨다고 말씀드리고 싶어서 댓글과 좋아요 누르고 갑니다.

  • @kevsere4256
    @kevsere4256 4 년 전 +130

    „It´s like calling a plane fly“... meanwhile in German airplane = Flugzeug which literally means fly thing lol

    • @LagenaNasira
      @LagenaNasira 4 년 전 +1

      I was about to comment that lol

    • @beene_
      @beene_ 4 년 전 +2

      lol ich hab noch nieee darüber nachgedacht.. damn

    • @LagenaNasira
      @LagenaNasira 4 년 전 +4

      @@beene_ gibt viele Wörter die einfach auf "Zeug" enden lol

    • @kevsere4256
      @kevsere4256 4 년 전 +4

      @@beene_ Deutsch ist schon ne komische Sprache, wenn man drüber nachdenkt, auch wegen der ganzen zusammengesetzten Nomen hahahah

    • @beene_
      @beene_ 4 년 전

      Lagena Nasira stimmt, klingt schon weird wenn man darüber nachdenkt hahhaa

  • @1ru2
    @1ru2 4 년 전 +56

    한국은 자동차 앞부분 영국단어보닛이라그러고 뒷부분은 미국단어 트렁크라그러고 혼돈이네ㅋㅋㄲㅋ

  • @fsorm613
    @fsorm613 4 년 전 +27

    "some people say idiot and some people say EYE-diot"
    "other people say ollie"
    IM SCREAMING

  • @somikim1
    @somikim1 4 년 전

    진짜 유익한 영상이네요 한국인으로서 미국영어나 영국영어나 거기서거기라고 생각했는데 영상 보고 두 나라가 확실히 다른 문화를 갖고있다는걸 느꼈어요

  • @iagree2
    @iagree2 4 년 전 +29

    영국영어 많이 컨텐츠 해주세여 젤좋아

  • @Ahonya666
    @Ahonya666 4 년 전 +50

    "I've never had anything British" this could be a video!! Either on Dave's channel or Jollie's channel...Dave trying British food and snacks

    • @joyceahfong5500
      @joyceahfong5500 4 년 전 +1

      Araceli Pastoriza Fernandez me too was thinking abt tht. please jolly do it

  • @riacris_
    @riacris_ 4 년 전 +2

    It would be cool if Josh and Ollie bring Dave to England. That would be a great series!

  • @wbsbp6861
    @wbsbp6861 4 년 전

    Thanks for making this content. I could learn it for my subject at uni ✨

  • @JujubaShawol
    @JujubaShawol 4 년 전 +63

    "Some people sat idiot, other people say Ollie"
    🤣😂🤣😂🤣 Sorry ollie, but that was great
    Ollie saying "I'm Ollie" at the end gave me flashbacks

  • @raelincoln7590
    @raelincoln7590 4 년 전 +74

    20:17
    Dave : (tryna make up words)
    Josh, his inner-self : don't say it don't say it don't say it don't say it don't say it
    also Josh : *YoU aRe An iDiOT*

  • @user-iw5xx5qw6g
    @user-iw5xx5qw6g 4 년 전 +1

    I like this kind of videos. Really useful and fun. I love Dave and Jolly.

  • @operationleon
    @operationleon 4 년 전

    wow this video editing is off the charts!!

  • @niyan9957
    @niyan9957 4 년 전 +78

    "Some people say idiot some people say Ollie"
    Damn Josh that is no way to treat your wife

    • @dan_lu
      @dan_lu 4 년 전 +2

      eh... second wife ¯\_(ツ)_/¯

  • @jihaye9805
    @jihaye9805 4 년 전 +69

    “Listen, I didn’t make the word. I just grew up saying it” 넘웃겨 진짜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @mariion.miichel
    @mariion.miichel 4 년 전 +44

    British : Aubergine & Courgette
    Me as French : So proud because these are the only words I can understand !
    😂

    • @yas9756
      @yas9756 3 년 전

      La façon de prononcer Z aussi 😆

    • @RobertHeslop
      @RobertHeslop 3 년 전 +5

      30% of English comes from French 🙃
      That’s why in the UK we say things like cinema because we spoke French for 326 years. That’s why English people say things like raison d’être and we write RSVP on invitations meaning Répondez S’il Vous Plaît

    • @makky6239
      @makky6239 3 년 전 +1

      @@RobertHeslop Wow that's interesting

  • @hyejin059
    @hyejin059 4 년 전

    데이브님 영상은 항상 흥미롭고 유익한거 같아요 200만가즈아~~~~~ •᎑•💕✨

  • @viosolei
    @viosolei 4 년 전 +166

    America: Mall
    UK: Shopping Centre
    Australia: Shopping Mall 🥴

    • @duinsophie
      @duinsophie 4 년 전 +18

      Depends, I've actually never heard someone say that in Aus. I always say and hear 'shopping centre'

    • @user-wv3tl7py4h
      @user-wv3tl7py4h 4 년 전 +1

      Target ㅋㅋㅋ

    • @nommme1849
      @nommme1849 4 년 전 +6

      Actually we use shopping centre and I'm from Melbourne.

    • @meyu1468
      @meyu1468 4 년 전 +5

      nomm me yh im from sydney, we say shopping centre or just the shops lol

    • @GabriellaMendoza
      @GabriellaMendoza 4 년 전 +2

      To add to ever other aussie here lol
      I’ve only ever heard shopping centre or just shops

  • @merlinl8099
    @merlinl8099 4 년 전 +79

    Ollie: "Josh is a wonderful courgette player. Did you hear his aubergine solo?"
    .
    .
    THAT IS SO WEIRD. But I just remember for a moment, that there really IS a vegetable orchestra. Holy moly

  • @billiebuffalo
    @billiebuffalo 4 년 전 +4

    Americans call middle school "junior high".
    I feel like many people refer to the physical building as a middle school (Jefferson Middle School), but refer to the age group/grades that you're in as junior high, usually by those actually in them.
    Also eggplant and aubergine are both correct because of what they refer to. The name "eggplant" comes from a variety that is white and looks like an egg, hence the name. It has since become an umbrella term for the more common aubergine, which refers to the variety with aubergine/purple colored fruit.

  • @orenavinoam11
    @orenavinoam11 2 년 전

    Can I just say amazing edit work

  • @fairytwix
    @fairytwix 4 년 전 +70

    8:31 My brain just rejected that spelling there. 😂😂😂
    It’s shopping cenTRE not cenTER 😂😂😂

    • @hail2472
      @hail2472 4 년 전 +3

      👏 THANK 👏YOU 👏

    • @LuinTathren
      @LuinTathren 4 년 전 +5

      Not in the US. In the US, it's spelled "center".

    • @real_lampcap
      @real_lampcap 4 년 전 +1

      No! It's center. And theater. And color. And everything you non Americans spell wrong.

    • @fairytwix
      @fairytwix 4 년 전 +12

      Tathrennor I obviously know that. Since they were talking about British terms, I just thought it’d be nice to actually follow the British spelling too. And like I’ve said, my British/English brain was not registering that spelling. It just felt wrong :) 😂😂
      Just one of the many differences we have that makes this world wonderful, and learning about different cultures fun. :)

    • @idleeidolon
      @idleeidolon 4 년 전

      so in the UK is it also a craTRE? or a boulDRE? is it also a meTRE? or a siNGRE?

  • @notthepersonurthinkingabout

    Dave being a third wheel on his own channel 😂😂😂

  • @jessicabunny6984
    @jessicabunny6984 4 년 전 +1

    Enjoyed this colab 🥰
    You guys didn’t fancy including what period means in British English? 😄

  • @user-sd6rz6mp7u
    @user-sd6rz6mp7u 3 년 전 +1

    한국에서는 차 앞부분을 보닛, 뒷부분을 트렁크라고 하는데 완전히 미국영어랑 영국영어를 반반 섞어놓은거였네요ㅋㅋ 평소에 쓰던 영어단어들이 영국식도 있고 미국식도 있어서 놀라웠어요ㅋ(당연히 전부 미국식영어인줄..ㅋㅋㅋㅋ한국에선 주로 미국식으로 배우니까요)셋이서 주고받는 티키타카도 너무 웃겼고 영국단어설명을 못알아듣는 데이브 모습도 너무 재밌었어요ㅋㅋ

  • @jeesny873
    @jeesny873 4 년 전 +7

    데이브랑 졸리 너무 좋고, 컨텐츠도 넘 알차고 편집도 넘 재밌어요 많이 배웠네용ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ개꿀잼

  • @naeda111
    @naeda111 4 년 전 +20

    영국남자랑 데이브랑 같이나오는거 진심 꿀잼😳😳

  • @louiseraskin
    @louiseraskin 4 년 전 +4

    3:40 it makes a lot of sense Ollie such a good tip to remember the words 😆

  • @alex-fs9yt
    @alex-fs9yt 4 년 전 +5

    I keep coming back to videos like this because they're so funny. Especially Ollie!

  • @bella020895
    @bella020895 4 년 전 +57

    Its called “train” in Australia! No one say subway or tube haha not even underground

    • @janislim0925
      @janislim0925 4 년 전 +1

      same in singapore!

    • @nidaaz9311
      @nidaaz9311 4 년 전

      Same in Malaysia too yupp

    • @gwen6937
      @gwen6937 4 년 전 +1

      bella020895 Haha so true we just go “Oh im taking the train”

    • @xcocox116
      @xcocox116 4 년 전 +2

      Not gonna lie but some British people say "let's get the train" as well 😂

    • @dimsdims6951
      @dimsdims6951 4 년 전

      Then is there are word for actual train? :D or is it also a train?

  • @noichiboy
    @noichiboy 4 년 전 +33

    I've always had trouble with the word "college". It means middle school in France, the end of high school in the UK and university in the US.
    That means you can go to college from middle school to university if you travel in this 3 countries... That's messed up

    • @ethantapit
      @ethantapit 4 년 전 +1

      Otakun In Canada, colleges are post-secondary schools that issue diplomas and certificates (community college or trade school).

  • @ItsAveMaria
    @ItsAveMaria 3 년 전

    This made my day! 🥺

  • @noemilig3061
    @noemilig3061 3 년 전

    The edit is chaotic. I love it.

  • @leyalyssa
    @leyalyssa 4 년 전 +4

    My fav youtubers are together again 🔥

  • @stelle8105
    @stelle8105 4 년 전 +24

    "Im gonna get in my automobile, because it is so easy to say" cracked me up i swear😂😂

  • @melonlemon2851
    @melonlemon2851 4 년 전

    This is very informative. : D Thank you

  • @whereyoubean
    @whereyoubean 년 전 +1

    Dave flexing his Jolly jumper ❤

  • @namchohee8
    @namchohee8 4 년 전 +38

    Josh: "Some people say idiot, other people say Ollie."
    I died. Bye.

  • @Randomgirl-ep6ut
    @Randomgirl-ep6ut 4 년 전 +4

    It’s super interesting as an Australian to see the differences in words and how Aussie English is sort of a hybrid between the two. I always thought we followed England’s footsteps with the language but I’d never heard the words for eggplant and zucchini before... or tube/underground...
    By the way, we do have ‘Subway’ as you guys do but our MacDonald’s over here are known as ‘Maccas’ and is even displayed that way on signs hehe
    Great video~ always fun to watch ☺️

  • @yeppiyeppi1410
    @yeppiyeppi1410 4 년 전 +1

    Love how you used SNES Donkey Kong country sound track when introducing the words.....classic

  • @BJS_1127
    @BJS_1127 년 전

    보는데 저도 헷갈리지만 많이 배우고 가네요

  • @graceko2222
    @graceko2222 4 년 전 +5

    2:00
    I love the way He tells the story of plaster that he guesses.

  • @shirothan_
    @shirothan_ 4 년 전 +3

    Olly is so smart, funny and creative with his mind lol i love his way of thinking

  • @Sjivje
    @Sjivje 4 년 전

    I appreciate the editing HAHAHA I appreciated the Pokémon 8-bit tracks as well

  • @wimpark8266
    @wimpark8266 4 년 전

    와 !~ 이렇게 만날때가 있다니.

  • @CrownJulez
    @CrownJulez 4 년 전 +42

    In Melbourne (Australia) we call our underground train system the “city loop” or just “loop” for short.

    • @hadassah6563
      @hadassah6563 4 년 전

      What??? I'm Australian, and that is stupid 😂
      I guess it makes sense tho. I've never heard it, but I've never been to Melbourne, either

    • @colddripgaming
      @colddripgaming 4 년 전 +6

      That's not the name for the underground per se, it's just because it's literally a loop around the city. It's more the line name if I'm not mistaken

    • @lucarnik5124
      @lucarnik5124 4 년 전

      Yeah I guess that makes sense
      I'm Australian and never been to Melbourne either 😅
      Is it nice there?

    • @012345678910233
      @012345678910233 4 년 전 +1

      Yeah. There’s a loop around Sydney as well but I don’t think the underground part of the trains have a specific name. I’d just call it ‘the train’.

    • @duinsophie
      @duinsophie 4 년 전

      @@012345678910233 lol yeh, it's just 'the train' 😄

  • @leyalyssa
    @leyalyssa 4 년 전 +74

    I’m not even native in English but my favorite youtubers are together again so 🔥💕

  • @user-xi5ug3nn8m
    @user-xi5ug3nn8m 4 년 전

    Have got
    Have gotten
    다르게 쓴다고 본 거같은데 어느게 어디껀지 까먹었습니다..
    그나저나 올리님 말은 되네욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ상상도 못한 설명

  • @29duygu24
    @29duygu24 2 년 전

    Dave !!! I love these English language videos !! If you have the chance, please make an American English / Irish English / New Zealand English / Scottish English one !! These are super unknown for foreigner. We only learn about British vs American and sometimes Australian

  • @hye-ya2065
    @hye-ya2065 4 년 전 +4

    Words cannot express how much I love seeing these 3 guys make videos together. I would totally watch "American Dave tries UK fine dining in London".